Wednesday, May 4, 2016

[Novel] Devil May Cry Volume 1 - Đoạn kết



“Cả ngày mà toàn được đám yêu cầu chán ngắt. Khỉ thật ấy.”

Bằng cách nào đó Dante đã hồi phục hoàn toàn khỏi những vết thương chí mạng, điều khiến gã không thấy thích thú bằng viễn cảnh có thể ăn kem dâu một lần nữa. Gã ngửa người ra sau, cái ghế yêu thích dựng lên trên hai chân và đặt chân mình lên chiếc bàn đen rộng rãi mà gã vẫn nợ chưa trả tiền ai đó.

Dante đã chôn vùi tất cả mọi thứ liên quan đến Tony, bắt đầu một cuộc đời mới tại một thành phố mới. Gã cuối cùng cũng thực hiện được hoài bão là có một văn phòng riêng của mình. Nhưng mọi cố gắng quay trở về công việc lính đánh thuê trở lên vô ích. Công việc thám tử tư cực kì buồn tẻ. Tìm chó đi lạc và nhẫn cưới để không đúng chỗ không khiến gã sôi máu. Nhưng điều tra lý lịch và bằng chứng ngoại tình giúp thanh toán đống hóa đơn và đảm bảo đèn luôn được sáng.

Dante đã thử trang hoàng mặt trước văn phòng bằng đám đèn nê-ông lòe loẹt và gấu bông nhưng không biết vì sao chúng không được hòa hợp. Thậm chí cái bàn cơ gã mua cũng không thể lôi kéo thêm khách hàng mới.

Thỉnh thoảng Enzo sẽ giao việc cho gã. Đương nhiên là gã luôn nhận nó. Dante chưa bao giờ bỏ được triết lý sống là tiêu đến đồng cuối cùng trong tài khoản của mình, điều đấy có nghĩa là hiếm khi hắn có đủ khả năng để từ chối kể cả những công việc dở tệ. Áo khoác dài đỏ rực và phụ kiện bạc đều rất đắt.

Điện thoại vang lên một điệu chuông khó chịu.

“Devil May Cry đây...Xin lỗi nhé, chúng tôi đóng cửa lúc chín giờ.

Dante thả điện thoại vào xạc nguồn. Người gọi không có mật khẩu dành cho những việc được ưu tiên. Kể cả với tình trạng túng thiếu, Dante cũng không có tâm trạng nào mà đi cứu hộ cho mèo hay tìm một đứa nhóc dạt nhà.

Liệu toàn bộ đám quỷ đã thật sự chịu biến mất?

Gã lơ đãng nhớ về thời gian còn là Tony. Gã đã gặp gỡ rất nhiều người, đánh vô số số trận và đỡ nói lời chia tay với những người bạn thân yêu...Giờ thì hắn ở đây. Hoàn toàn đơn độc.

Ít nhất thì mình cũng có hai bé con này.

Gã vô thức đặt tay lên bao súng.

Hai khẩu súng cồng kềnh đã ở bên hắn kể từ lúc được tạo thành trong đám cháy tại cửa tiệm của Goldstein. Chúng là người bạn thân thiết nhất của gã, đã tiễn đưa vố số đám xác sống trở về mộ phần lần thứ hai.

Nhưng Dante từ chối để bị kéo trở về trong quá khứ. Gã đã sống một cuộc sống ngạo nghễ tự do nhưng vẫn chưa đạt tới mục tiêu lớn nhất của mình.

Mẹ  ơi...

Gã vô thức sờ lên sợi dây chuyền trên ngực.

Cho đến khi trả được thù cho cái chết của mẹ, gã không thể thất bại trong bất cứ nhiệm vụ nào.

Chợt có tiếng kêu rì rì của ống xả khí vang lên bên ngoài cửa sổ. Âm thanh quá nhỏ để là ô tô. Một chiếc xe máy, Dante quyết định. Gã nhìn xuyên qua cánh cửa kính.

Một ngọn đèn đơn độc đang tiến tới trong bóng tối... một người phụ nữ xinh đẹp đang phóng xuyên qua màn đêm về phía văn phòng trên chiếc xe máy tốc độ cao. Mái tóc vàng mượt của cô trải dài phía sau.

Dante nở một nụ cười bình tĩnh. Phụ nữ đẹp xuất hiện lúc nửa đêm chưa bao giờ là chuyện xấu. Nụ cười của gã héo đi ngay sau đấy khi nhận ra kẻ lái không hề thắng lại.

Gã lao sang bên vừa kịp lúc tay lái xe đâm xuyên qua cánh cửa kính.

Cuối cùng cũng có! Một trường hợp đặc biệt.

Dante tự nhiên tiến tới chỗ người lái xe bí ẩn.

“Chậm lại đã nào cưng. Tiếng gọi của tự nhiên hả? Có phòng ở đằng sau đấy.”

- tiếp tục trong game Devil May Cry -

[Novel] Devil May Cry Volume 1 - Giai đoạn 4 - Phần 4



Trận chiến bùng nổ mà không có cảnh báo.

Dante chém thanh kiếm lớn của mình về phía Gilver, kẻ cản nó lại bằng thanh kantana mảnh khảnh của mình. Kim loại va vào nhau chan chát tán vô số tia lửa ra khắp quán rượu. Mỗi thanh kiếm đều múa lên rồi va vào nhau một cách siêu tốc, không thanh nào rút lui hoặc để cho thanh kia tiếp xúc với người điều khiển nó.

Gilver có lợi thế sử dụng vũ khí nhẹ hơn. Y điều khiển khéo léo đến mức nó trở thành một vệt mờ màu bạc. Nhưng Dante dễ dàng né tránh mỗi cú đâm, xoay than kiếm của mình như thể nó không có trọng lượng.

“Mi khá lên rồi đấy, Dante.”

“Đương nhiên rồi. Mày nghĩ tao không để ý trong tất cả những lần chúng ta làm việc cùng nhau đấy à?”

Cả hai đều giữ giọng nhẹ nhàng, đấu khẩu cũng như dùng vũ khí. Kẻ nào bị chấn động trước sẽ thua mặt này trong trận chiến cuối.

Dante nhìn mấy một điểm sơ hở và vung kiếm vào nó nhanh đến nỗi gần như chém đứt phân tử.

Nhưng Gilver nhảy khỏi tầm kiếm đúng phút chót, thoát khỏi đòn chết người.

“Mi chém quá rộng,” Gilver nói.

“Thích nói gì thì tùy. Chỉ cần đừng khóc lúc bị chém vào.”

Dù Dante có thế sánh ngang Gilver tốc độ và sức mạnh, kẻ quấn băng có những kĩ thuật vượt xa khả năng của đối thủ. Gilver có thể phát hiện ra cách thức tấn công của Dante trong khoảnh khắc, cho phép y tránh thoát tất cả các đòn trong khoảnh khắc.

“Mày thở nặng rồi đấy. Nhắm mắt lại tao cũng có thể tránh đòn này.”

“Vậy sao? Mi chắc là phải giỏi lắm,” Gilver nói một cách buồn tẻ.

Dante và Gilver lại giao kiếm cùng với tiếng lạch cạch của súng tự động. Họ đánh chuẩn xác với nhau đến mức cuộc giao tranh nhìn giống một buổi biểu diễn đã được dàn dựng chuyên nghiệp hơn là một cuộc chiến tới chết.

“Đúng như tao mong đợi về mày, băng mặt.”

“Đây là lời xỉ nhục tốt nhất mi nghĩ ra sao? Mi thật sự cần làm gì đó để bổ sung cái vốn từ vựng nghèo nàn của mình đấy.”

Dante có thể thấy lời xỉ nhục của mình không làm Gilver khó chịu. Cả hai ngang ngửa nhau. Cuối cùng thì cũng sẽ có thứ làm mất cân bằng một phe. Dante đã hi vọng mình có thể chọc tức đối thủ. Bất cứ thứ gì để phá vỡ tình trạng bế tắc này.

Gilver nheo mắt.

“Mày nghĩ gì thế, băng mặt?”

“Ta đang nghĩ đến cái xác thua trận của mi. Ta đã đọc thấu toàn bộ cử động của mi trong lần giao đấu lúc nãy.”

Bình thường thì Dante sẽ gắt lên đáp trả. Nhưng lần này gã hơi lùi lại. Không ai biết khả năng của Gilver rõ hơn gã.

Là gì thế? Y đã nhìn thấy cái gì trong mình?

Sự tự tin của Gilver bắt đầu ngặm nhấm Dante.

Y sẽ tấn công mình như thế nào?

Gã không phải chờ lâu.

Gilver nhìn thấy cơ hội và bắt lấy nó, lao vào Dante. Cặp đôi khóa kiếm với nhau Bây giờ đây là một cuộc chiến về sức lực. Ai buông trước chắc chắn sẽ ngục ngã trước lưỡi kiếm của kẻ kia. Dante biết thứ vũ khí khổng lồ của mình là một bất lợi ở khoảng cách gần.

Gilver biết rõ sự thật này.

“Vũ khí của mi chính là yếu điểm của mi. Mi cần khoảng cách để sử dụng nó một cách hiệu quả. Đây là điều xảy ra khi dành hết sự nghiệp của mình dựa vào đánh giáp lá cà. Đám lính đánh thuê bọn mi có thể chiến đấu nhưng không biết sử dụng chiến thuật.”

Dante biết đấy là sự thật. Khóa kiếm với nhau sẽ giảm một nửa sức mạnh của cả hai, nhưng Gilver có chút lợi thế nhờ  lực đòn bẩy. Dante không có tâm trạng nào mà để cho Gilver thấy gã lo lắng.

“Mày nói nhiều quá, băng mặt. Không thấy mày đang tự tin quá à?”

“Cũng giống như kiếm của mi, thanh kiếm của ta thuộc về quỷ giới. Kim loại của chúng ta không thể bị bẻ cong bởi vũ lực thông thường.”

“Thật may cho mày. Cũng may là tao còn có trò khác.”

Dante đá chân phải lên cao. Đây chính là đòn nhử tầm thấp gã đã dùng trong lần đầu tiên họ ẩu đả - vào đêm họ đã thi uống vốtca.

“Ta đã thấy chiêu đó rồi. Bây giờ thì nó vô dụng.”

Gilver đưa chân ra cản.

Nhưng Dante lại nghĩ khác. Gã gập đầu gối vung chân về mục tiêu mới. Gã đá trúng hai cú vào sườn Gilver.

“Tao đoán là đánh lộn nhiều như thế cũng có lợi.”

Cú đá của gã như một con dao sắc đâm vào, xỉa mạnh vào cằm vào cơ hoành của Gilver.

Gilver lùi lại để gạt đòn.

Dante hoan hỉ cười.

“Giờ thì mày trong phạm vi của tao rồi!”

Khoảng cách này cho phép Dante sử dụng kiếm của mình. Gã xoay thanh kiếm với tốc độ chóng cả mặt, lao tới chém đối thủ. Nhưng vừa lúc gã suýt xé nát được Gilver, kiếm của gã bị bật ngược lại với tiếng rung chói tai.

“Này! Có chuyện gì vậy?”

Thanh kiếm rung bần bật trong tay Dante, như thể gã đã đánh vào thép nguội.

“Ha ha ha! Phải. Phải!”

Gilver phá ra cười sảng khoái.

“Mi đã giả vờ làm con người quá lâu. Ta không dám tin là mi đã quên mất một điều đơn giản đến thế. Đúng là nực cười!”

“Cái gì buồn cười hả?"

Thanh kiếm nặng trịch làm cánh tay Dante tê liệt và gã bắt đầu có một cảm giác không thoải mái.

“Mi vẫn không hiểu!”

Gilver cười điên loạn.

“Đây, ta sẽ cho mi thấy.”

Gilver xé toạc bộ com-lê của mình.

Mắt Dante không chủ tâm mà mở lớn. Một bộ giáp đen bóng bao phủ đến từng lỗ lông chân trên da thịt của Gilver. Những phiến giáp quỷ kêu lên lạch cạch như thể lớp vỏ mai của loài cua.

“Thật không công bằng,” Dante chỉ ra.

“Công bằng ư? Chúng ta đã không còn ở trong thế giới loài người. Cánh cổng này đã trở nên hoàn thiện. Giờ thì ta có thể sử dụng được toàn bộ sức mạnh của quỷ giới!”

Gilver đứng thẳng lên. Bộ áo giáp lạ thường không hiểu sao đã trở lên dày dặn hơn; một cái áo choàng đen hiện ra từ vai y. Từng cử động của y đều phát ra âm thanh ken két kinh tai của lớp vỏ nghiền vào đá.

Dante nhanh chóng kiểm tra quán rượu. Tường và trần nhà đang phập phồng với sự mục nát bệnh hoạn. Bàn ghế đặt rải rác trong phòng nhưng chúng lại tạo ra một cảnh nhầy nhụa cho căn phòng. Một làm gió ẩm ướt tớp lấy gã như một hơi thở nóng hổi. Cái thứ mùi ngọt ngào giả tạo của chết chóc tràn ngập, cùng với cái sức mạnh đã đè nặng lên gã như ở Hội Oz và viện điều dưỡng.

“Đây là thế giới của mày,” cuối cùng gã nói.

“Phải. Quỷ giới sẽ thay thế nhân giới. Nó sẽ lan rộng từ cánh cổng này cho đến khi tất cả mọi thứ đều bị nuốt trọn.”

Gilver nâng kiếm lên, có vẻ đã hồi phục từ đòn tấn công cuối cùng của Dante.

“Nơi này chính là thứ bệnh ung nhọt cho nhưng linh hồn khiếm khuyết như mi. Mi biết tại sao không? Mi có nhận thấy nó theo bản năng không?”

“Mày nói cho tao biết coi.”

Dante khinh khỉnh nhưng gã bấu chặt lấy kiếm cho chắc dạ. Hô hấp và nhịp tim của gã đang tăng lên, cũng giống như lần gã đi xuống tầng hầm bệnh viện. Lần đấy gã chỉ đủ sức đến chỗ Jessica, giờ gã biết mình sẽ không thể thắng nổi Gilver.

Chỉ cầm kiếm cũng có vẻ rút đi sức lực của gã, từng hơi thở như trút những luồng lửa vào lồng ngực gã.

Bình tĩnh nào. Bình tĩnh nào. Không thể để y thấy sự yếu đuối của mình.

Dante trỏ mũi kiếm lên không.

“Ta không thể chỉ một đòn mà hạ được mi,” Gilver thừa nhận.

“Nhưng ta cũng thắc mắc liệu mi có thể khóa kiếm đến được ba lần nữa.”

“Áo giáp của mày đã kéo mày xuống rồi,” Dante vặn lại.

“Tao tự hỏi mày tránh nổi đòn của tao được ba lần nữa không.”

Họ lườm nhau. Thời gian xung quanh cứ dần trôi, được đánh dấu bởi thứ mùi hôi thối của thịt rữa và bầu không khí dồn nén đến độ bóp nát được. Không ai di chuyển, dù cả hai đều nhận ra Dante đang dần trở lên yếu hơn.

Tình trạng giằng co hóa thành một sự công kích đồng thời.

Cả hai chiến binh lao vào nhau, dùng kiếm chém xuyên không khí. Nhưng thanh kiếm của Dante đã thay đổi trong thời gian bị đình trệ.

Gilver trợn mắt nhìn thứ vũ khí.

“Cái gì vậy?”

“Hình dạng thật của nó. Nhìn đi khi vẫn còn có thể.”

Kiếm của Dante bào mẻ lớp áo giáp đen xù xì, nhảy nhót như một cánh hoa phiêu dật trong gió. Sự tàn bạo tuyệt đối của đòn đánh khiến Dante cũng phải ngạc nhiên. Thanh kiếm khổng lồ dường như tự di chuyển theo ý muốn.

“Mi đã lấy nó từ đâu?”

Gilver kêu lên, lùi lại dưới sự thịnh nộ của lưỡi kiếm,

“Đây là kỉ vật yêu thích của tao lấy từ địa ngục đấy, băng mặt.”

Dante tiếp tục tấn công, phá vỡ một mảng lớn áo giáp kẻ thù. Bộ giáp dường như có sự sống, phun ra chất lỏng đen theo từng vết đâm.

Gilver lùi bước trước đòn đánh, vừa phân tích cách tấn công của Dante. Cuối cùng, thanh kiếm kia cũng chém vào không khí...Gilver đã rút lui.

“Ta đã thấy được cách đánh của mi rồi, Dante. Chiến thắng là của ta.”

Giờ thì y dễ dàng né được những nhát kiếm của Dante và đâm ngược trở lại.

“Né được tao có một lần thì đừng có tự mãn như thế!"

Dante vung kiếm dọc đường của Gilver. Hai thanh kiếm va vào nhau, phát ra âm thanh rền vang. Họ lại một lần nữa khóa kiếm với nhau.

“Mi đã hiểu khả năng của ta ở đây chưa, Dante?

” Dante nở nụ cười méo xệch.

“Không tệ đâu.”

Hai chiến binh tách nhau ra và lại vung kiếm, hai lưỡi kiếm va vào nhau kêu lên lanh lảnh một lần nữa.

“Ta có thể đọc được nó, Dante. Ta biết tất cả mọi thứ thanh kiếm đó có thể làm được.”

“Cái gì? Làm sao mà mi có thể?”

Lời xác nhận khiến Dante mất cân bằng. Gilver đứng thẳng lên, tự tin tỏa ra trong người y.

Y đọc được thanh kiếm - thanh kiếm mà Cha cho mình ư. Làm thế nào mà nó có thể dễ dàng bị đọc được bởi bất cứ ai khác ngoài mình?

Dante mất tự chủ với những kí ức không mời về cha mình. Sparda đã phản bội và rời khỏi quỷ giới. Ông đã đem kiếm thuật siêu đẳng của mình theo và truyền lại thứ di sản chết chóc đó cho đứa con. Liệu có còn những bậc thầy kiếm thuật khác ở quỷ giới?

Sự ngờ vực xảo trá hiện lên trong Dante, sự ngập ngừng dễ dàng bị đối thủ của gã phát hiện. Gilver đã nhận ra yếu điểm này gần như trước cả Dante.

“Kếu thúc rồi, Dante!”

Gilver liên tục đâm thật mạnh kiếm vào Dante, gã quay ra cản lại. Nhưng vô ích. Những kĩ thuật tấn công nhanh chóng của cha gã rút cạn sức lực của gã và Dante nhận thấy mình căn thời gian sai hoàn toàn.

Gilver vung kiếm, gạt kiếm khỏi tay Dante.

“Và giờ thì hết rồi!” Y ré lên.

Dante dồn người lên các đầu ngón chân. Kiếm của gã ở quá xa còn Gilver thì quá nhanh. Cơ hội duy nhất của gã là né những cú đâm chém liên tục chỉ cách gã trong khoảnh khắc.

Con quỷ quấn băng thật chẳng vừa. Y lao lên trấn áp Dante không một lời cảnh báo, cú phất tay màu mè đầy kĩ thuật của một tay thế giới ngầm đích thực. Bổ xuống, chém lên, đâm mạnh. Lưỡi kiếm của gã hát lên trong không trung với một tốc độ phi thường.

Dante nhảy né đòn tấn công, mái tóc bạc của gã bay phần phật. Cái áo khoác đỏ rực của gã vỗ lên thành điệu vũ nhịp nhàng với từng động tác. Gã không có thời gian để rút súng ra và Gilver quá xa để có thể đấu tay không.

“Mi đã không còn chỗ để chạy nữa. Sao mi không đầu hàng đi?”

Gilver nói bằng giọng quả quyết chiến thắng. Y không đánh trúng được Dante, nhưng mỗi đòn của y đều nhanh chóng xé rách cái áo khoác đỏ.

Tất nhiên rồi, Dante nghĩ.

Gã từ từ thu hẹp khoảng cách giữa mình và Gilver. Gã có hai lựa chọn chiến đấu, nhưng gã đoán đám súng sẽ trở lên vô dụng trước cái giáp đen xì kia. Điều đấy có nghĩa là chỉ còn cách đấu tay không trực diện. Nếu có thể túm lấy bộ giáp, gã có thể còn cơ hội. Gã dấn tới, đánh liều với lưỡi kiếm của Gilver để vào được vị trí thuận lợi.

“Tao không ngồi yên chịu chết đâu!”

Dante bật tới. Hành động này để lộ lưng gã những đây là cơ hội duy nhất. Gilver tấn công bằng một đòn tàn nhẫn, rạch một đường dài đỏ rực dọc lưng Dante.

Dante nghiến răng và lao về phía chân Gilver.

Nhưng con quỷ đã có chiến thuật khác.

“Định chơi chiêu móc à. Có cố gắng.”

Gilver rút một khẩu súng quen thuộc từ đâu đó trong áo giáp, cầm kiếm bằng một tay.

Dante nhận ra món vũ khí ngay lập tức.

“Đấy là của bà già!”

Gilver bắn liền hai viên đạn trong khẩu súng săn gã lấy từ cửa tiệm của Goldstein.

“Ta đoán lần này ta sẽ là người được quyền nói ‘jackpot!’”

Những viên đạn xé toạc chân Dante, tạo những bông hoa đỏ thắm bắn tung trong không khí. Dante ngã vật xuống trước Gilver, rên rỉ đầy bất lực. Cơn đau đớn kinh khủng hơn bất cứ thứ gì gã từng chịu đựng. Nó như một cái que cời than nóng rực dí sâu vào não gã, cản trở mọi ý nghĩ mạch lạc. Cả hai đùi gã đã bị rách nát đến không còn có thể sử dụng. Máu tạo thành những bong bóng đỏ rực trên miệng Dante.

Gilver đứng trên con mồi của mình, đầy mê mẩn.

“Đúng là một âm thanh tuyệt diệu. Biểu cảm quằn quại đau đớn của mi thật là xinh đẹp.”

Y dường như uống lấy sự thống khổ.

“Thôi đi...thằng bệnh hoạn. Mày nghĩ...cái thứ tí tẹo thế này-”

Gilver vung khẩu súng về phía bụng của Dante và bắn một loạt nữa. Dante rống lên khi ruột gan bị thổi nát. Xương sườn của gã vỡ vụn cắm sâu vào phổi, khiến nó nhanh chóng bị máu tràn vào.

Dante không thể phát ra âm thanh nào trừ những bong bóng đỏ thẫm đang lốp bốp trên miệng. Mái tóc bạc của gã thẫm một màu máu.

“Đừng đi sớm quá, Dante. Ta chưa xong việc với mi đâu.”

Gilver dí thẳng mõm súng vào Dante, gã không thể di chuyển vào lúc này. Hai phát súng nữa vang lên. Vai của Dante trực tiếp đỡ hai phát súng ở cự li gần, xương và cơ bị nghiền nát thành thứ bột nhão không phân biệt nổi.

“Thế nào? Đã hết muốn chiến đấu chưa? Mi cảm thấy thế nào khi phải lăn lộn như một con giun thảm hai?”

Gilver như say lên cùng cơn ngây ngất.

Dante biết mình gần như chết rồi. Chân tay gã đều đã bị phá hủy. Gã không thể chạy nổi chứ đừng nói là di chuyển chỉ một phân.

Cơn đau dữ dội dày vò từng dây thần kinh một khiến gã không thể nghĩ nổi một điều đơn giản.

Gilver cúi người xuống thì thầm vào tai Dante.

“Ta đã học được hai điều trong thời gian làm một lính đánh thuê. Đầu tiên là để có được một chiến thắng hoàn toàn, mi cần phải áp đảo kẻ thù bằng vũ lực.”

Dante phát hiện mắt mình đã không còn có thể di chuyển. Gã dồn chút sức lực cuối cùng để hắt ra hai âm tiết.

“Mẹ mày.”

Gilver đá Dante, nghiến đầu ngón chân bọc giáp sâu vào trong bụng gã. Một khi tiếng hét dịu đi, gã lại áp sát vào.

“Điều thứ hai ta học được là luôn che giấu tài năng thực sự của mình, để vượt qua dự tính của kẻ thù. Không phải đều là tiểu xảo quen thuộc của mi sao, Dante?”

Dante hổn hển cố gắng thở.

“Ta đã có thể chứng minh được cái mình đã học. Giữa mi và ta, đội quân ta triệu hồi đã khiến ta thất vọng. Chúng không thể có mặt ở đây vào ngày hôm nay. Thật tiếc là chúng không thể thấy được điều này.

Gilver ném khẩu súng đi và cầm thanh kiếm tinh xảo của mình bằng cả hai tay.

“Đến lúc kết thúc chuyện này rồi. Dù đầy khiếm khuyết, mi vẫn là một trong số chúng ta. Vết thương của mi rồi cũng sẽ lành. Nhưng trước khi điều đấy xảy ra...”

Gilver căn thanh katana của mình phía trên trái tim Dante.

“Nếu ta cắt thứ này ra, mi sẽ không thể hồi phục, dù có bao nhiêu máu quỷ chảy trong người. Chết bình yên nhé, Dante. Mạng của mi thuộc về ta.”

Gilver đâm kiếm xuống. Dante chẳng thể làm gì hơn là kinh hãi nhìn mũi kiếm lao về phía gã. Thời gian dường như chậm lại.

Thanh kiếm lún vào trong ngực Dante, xé rách cái áo khoác dày trên đường đi tới trái tim của gã.

Không một lời cảnh báo, thanh kiếm đụng trúng một vật cứng. Sự va chạm đẩy lưỡi kiếm sang bên trái, lệch khỏi tim Dante.

“Cái gì?”

Gliver ngạc nhiên.

Dante chọn chính lúc đó để phát chút sức lực cuối cùng. Gã dùng mắt cá đá xuống đất đẩy hai chân lên không. Thân dưới của gã theo đà được kéo lên cho đến lúc gã thoáng cân bằng ngược được bằng đầu. Hai cánh tay vô dụng của gã rơi xuống đất.

Gilver nhận ra Dante đã giữ chặt khẩu súng cồng kềnh của mình suốt toàn bộ thời gian. Hai cánh tay vô dụng của gã rủ xuống, kéo hai khẩu súng ra khỏi vỏ bao treo ngược. Dante siết còi súng khi tay mình cong xuống, xả ra một loạt đạn.

Nòng súng chỉ cách Gilver có vài centimét, y vung tay ra che mặt. Những viên đạn được bắn ra từ tác phẩm cuối cùng của Goldstein xé toạc không khí như thể có sự sống, đầy căm thù tìm kiếm Gilver.

Con quỷ biết ngay lập tức y đã phạm sai lầm vào việc cho rằng súng là thứ vũ khí vô dụng làm bởi bàn tay con người. Chỉ trước khi những viên đạn xé qua bộ giáp đen của mình, y nhận ra nó  hoàn toàn vô dụng. Chấn động làm nát bộ giáp của gã, tạo thành một mạng lưới những vết nứt như mạng nhện lan khắp bề mặt nó.

“Không thể nào!”  Gilver rít lên.

Những vết nứt bắt đầu phát sáng.

“Jackpot!” Dante thốt lên.

“Nhưng mi đã thua rồi! Ta đã thắ-ư...Á!”

Bộ giáp của Gilver phát nổ. Những viên đạn ngấu nghiến phần cơ thể bị lộ ra của y, khoét những lỗ đen sâu hoắm vào da thịt. Và rồi Gilver nhìn thấy rõ nó. Có thứ gì đó trong chính những viên đạn.

Y thấy khuôn mặt Goldstein lóe lên trong khoảnh khắc - thấy vẻ mặt tức giận của Grue. Một nỗi sợ bất thường bao phủ tâm trí y. Có thứ gì đó trong y bị thổi tung, đập cơ thể y vào trần nhà. Y rơi mạnh xuống sàn.

Những viên đạn tiếp tục xuyên qua gã, khoan thủng bức tường của quỷ giới.

Đầu của Gilver ngả xuống vô dụng. Dịch thể đen ngòm tràn ra từ vết thương của y. Những mảnh vỡ lấp lánh của từ áo giáp của y rải rác trên sàn.

Có thứ gì đó sáng lên mờ mờ trên lồng ngực bị xé rách của Dante.

Chiếc dây chuyền gã chưa từng cởi ra, kể cả khi không mặc đồ. Thứ kỉ vật duy nhất Dante có từ người mẹ rất đẹp của mình, người đã bị giết ngay trước mắt gã rất lâu về trước.

Sợi dây chuyền đã cản kiếm của Gilver cứu mạng Dante.

Rốt cuộc thì mẹ vẫn cứu con. Hẳn là con vẫn là đứa bé con của mẹ.

Trong cơn đau đớn, Dante từ từ quay đầu nhìn Gilver, kẻ đã gục xuống bất tỉnh trước gã. Những lớp băng quấn mặt y đang từ từ rời ra.

Dante thấy những sợi tóc bạc.

Gã kêu lên kinh hãi. Mắt của Gilver đang mở, nhìn Dante đầy căm ghét. Những lớp băng gần như rơi ra hoàn toàn, để lộ một khuôn mặt quen thuộc.

Như thể Dante đang nhìn vào gương.

“Gì chứ...Sao mày lại mang khuôn mặt của tao?”

Gilver nhổ máu ra, không thể nói lên lời. Ánh nhìn của y đầy ác độc đến nỗi nó tỏa ra như thể một nguồn lực có thật, một lời hứa báo thù.

Nhưng Dante đã không còn nhìn vào mặt Gilver nữa. Một chiếc dây chuyền đã lộ ra dưới áo kẻ thù của gã. Một chiếc dây chuyền giống hệt của gã.

“Chuyện gì thế này? Mày là ai?” Gã thì thào đầy sợ hãi.

Dante dùng toàn bộ ý chí lê thân mình tới gần. Những cơn đau đớn đe dọa đánh gã bất tỉnh.

“Tại sao mày có nó? Tại sao một con quỷ lại có cái dây đó? Trả lời tao đi!”

Nhưng Gilver đã không còn có thể nói, và có thể cũng không còn nghe được.

“Nói gì đi! Bất cứ cái gì cũng được! Gilver!”

Dante dùng hết sức trượt về phía Gilver. Nhưng cơ thể con quỷ bắt đầu tan ra trong làn không khí lạnh lẽo của quán rượu. Quán rượu dường như biến đổi cùng với nó, chậm chạm đến mức gần như không thể nhận ra được thoát khỏi sự kìm kẹp của quỷ giới, trở về tình trạng bình thường của mình.

“Chờ đã! Gilver! Mày là ai?”

Gương mặt Gilver vẫn méo mó bởi nỗi căm thù kể cả khi nó đang tan ra từng phân tử một.

“Gilver!” gã tuyệt vọng gào lên.

Ánh mặt trời lọt qua những lỗ thủng do đạn của Dante đục trên tường, xua tan đi những nguyên tử cuối cùng của cơ thể Gilver. Thứ duy nhất còn lại là thanh kiếm tao nhã của y.

Tên của Gilver được khắc trên chuôi kiếm.

Dante thấy mình giật mạnh chiếc dây chuyền ra. Gã nhìn qua nhìn lại giữa thanh kiếm và chiếc dây chuyền, cảm giác nhận ra kinh tởm hiện lên trong tâm trí gã.

Chiếc dây chuyền có khắc hai cái tên trên đấy.

Một là Dante.

Cái còn lại là Vergil.

Cái tên người anh song sinh của gã, người đã mất tích từ cái này mẹ gã chết.

Cùng một khuôn mặt. Cùng một màu tóc. Cùng chiếc dây chuyền giống nhau.

Dante đánh rơi cả hai món đồ, mặc bản thân mình ngã xuống sàn. Thanh kiếm, mất đi chủ nhân của mình, tan ra thành cát bụi.

Gilver là anh trai của Dante.

Là hai mặt của một đồng tiền.

Sự chấn động lan ra khắp người gã, đục khoét vào tâm can gã.

“Whoa! Có chuyện gì xảy ra với cậu thế?”

Một giọng nói quen thuộc kéo Dante trở về thực tại sau khi đã mải mê chìm đắm trong ý nghĩ. Gã không biết thời gian đã trôi qua bao lâu rồi.

Mặt trời đang sáng rực rỡ phía trên đống đổ nát của quán rượu, thế nên gã đoán là đã nhiều giờ trôi qua kể từ lúc rạng đông. Lúc cố đứng dậy theo phản xa, gã nhận ra lần đầu tiên mình bị thương đến mức nào.

Khỉ thật, mình vẫn chưa hồi phục hoàn toàn.

Dẫu thế, gã vẫn tìm cách để đứng dậy được. Enzo trố mắt nhìn Dante

“Tony! Cậu có ổn không? Ôi hỏi ngu quá. Rõ ràng không ổn rồi  Cậu còn sống không đấy?”

“Này ! Đừng có lắc tôi mạnh thế. Vết thương vẫn còn đau lắm.”

Enzo vẫn không chịu buông ra. Hắn cuống cuồng lay Dante.

“Có chuyện gì xảy ra ở đây thế?”

“Rồi, rồi. Tôi sẽ kể cho. Nhưng để tôi mượn vai anh trước đã. Chỗ này không thích hợp để nói chuyện.”

Enzo giúp Dante đứng dậy.

“Chà, nhìn cậu thê thảm thế này thật là lạ. Đây là lần đầu tiên tôi thấy cậu trong tình trạng này đấy, Tony.”

“Ừ thì có chuyện xảy ra mà. À, mà nhân tiện,” Dante dựa hẳn người vào Enzo,

“Cái tên Tony đã về hưu rồi. Từ giờ trở đi, gọi tôi là Dante.”

“Hở? Cậu đang nói gì vậy?”

“Ra ngoài tôi sẽ kể cho anh. Cái quán rượu bên góc đường sẽ là chỗ thích hợp,” Dante nói.

“Cậu đãi hả?”

Quán rượu của Bobby đổ sập ngay lúc cả hai bước ra vỉa hè bên ngoài, như thể nó đã chờ cho cả hai đi ra.

Đây là kết thúc cho một đêm đầy biến cố...

Trong khoảnh khắc đó, những cái bóng quỷ quái ẩn mình đi, và không lâu sau đó biến mất hoàn toàn khỏi trí nhớ của mọi người.

Sunday, May 1, 2016

[Novel] Devil May Cry Volume 1 - Giai đoạn 4 - Phần 3



Dante đi một mình xuyên qua thành phố đang chìm trong giấc ngủ,  bỏ lại tòa nhà bị thiêu rụi sau lưng. Đám đông người đến xem vụ hỏa hoạn tăng lên những gã không để ý.

Rất nhiều kẻ đến xem nhận thấy cái áo khoác đỏ rực và mái tóc bạc của gã. Có đúng đấy là Tony không? Nhưng Tony đã biến mất rồi. Kẻ mới kia có một thái độ khác và tạo cảm giác khiến người đứng xem phải im lặng.

Dante để mình được dẫn dụ đến nơi trong thành phố. Chân gã tạo thành một con đường xuyên qua hành lang ngõ hẻm, tránh xa khỏi con người và xe cộ. Nhưng gã biết mình không có một mình. Mùi thịt thối rữa xộc vào khoang mũi gã.

“Không cần phải kiềm chế đâu. Ra mặt đi!”

Dante dừng lại, tay thọc sâu vào túi áo khoác. Gã đứng bất động một lát và chờ đợi.

Cuối cùng những gờ bóng bắt đầu chao đảo mất hình. Những sinh vật bóng tối vòng quanh bao vây gã dưới hình dạng người không đầu.

“Tốt lắm. Bọn mày nhìn mạnh đấy. Dễ quá thì tao không thích đâu.”

Chút tính cách vênh váo của Tony vẫn còn sót lại trong Dante.

Lũ quỷ chờ cho đến khi kẻ cuối cùng trong chúng  vào vị trí. Vòng tròn hoàn thiện phát ra tiếng hét đinh tai nhức óc.

“DAAANNNTEEE!"

Dante cười xếch đến mang tai.

“Ừ, đã bắt bọn mày đợi lâu rồi. Giờ thì tao sẽ trả lời bọn mày đây. Dante đang ở đây.”

Gã rút thanh trường kiếm trên lưng ra khỏi vỏ. Có thứ gì trong bóng tối khiến món vũ khí có vẻ lớn hơn bình thường. Hình đầu lâu trên cán kiếm dường như đang nhìn hau háu một cách nguy hiểm.

“Thanh kiếm này đã bị giam cầm như chính tên thật của tao.”

Dante nhớ lại vũ khí của cha mình, đã từng gọi gã khi còn nhỏ. Những mảnh xếp hình khớp vào vị trí.

“Nhưng giờ nó đã được giải phóng.”

Thanh kiếm rống lên rền rĩ, trở lên to hơn cho đến lúc nó bằng nửa người Dante. Thanh kiếm hai cạnh to lớn đến nỗi có thể chẻ đôi một con bò nhưng lại nhẹ như không.

“Ai  muốn được làm kẻ đầu tiên tìm ra bao nhiêu kĩ năng của tao đã được phục hồi lại nào?”

Lũ quỷ rì rầm đầy ác ý. Dante hoàn hoàn toàn bị áp đảo về số lượng. Thời gian kéo thưa ra.

“Tao đoán mình phải tự cho bọn mày biết thôi!”

Dante phi thân vào đám quỷ, chém chúng với tốc độ và sự chuẩn xác phi thường. Máu đen phun bừa bãi khi gã tấn công, choáng ngợp thứ mùi ghê tởm của thế giới những sinh vật này.

Dante đánh xuyên qua một cạnh của vòng tròn.

“Coi nào, đánh nghiêm túc đi. Đây không phải khởi động đâu.”

Dante vung kiếm sang bên phải mổ ruột một đám quỷ. Đòn tấn công của gã nhanh và hủy diệt đến mức lũ quái thú không thể đánh lấy một đòn.

Gã cắt xuyên đám đông, tàn sát địch thủ một cách dễ dàng.

“Tao còn chưa đổ mồ hôi đấy.”

Đám quỷ nao núng trước sức mạnh áp đảo của gã. Những sinh vật sống dựa vào nỗi tuyệt vọng của loài người bắt đầu cảm thấy chính mình tuyệt vọng. Lũ quái vật liều mạng để nới rộng khoảng cách giữa chúng và Dante, nhưng thanh kiếm lớn của gã dễ dàng vượt qua được khoảng trống đó.

“Có vấn đề gì thế?”

Dante nháy mắt trêu chọc khiến cho vài con quỷ nhát cáy bỏ chạy về phía sau hàng ngũ.

“Đã chạy rồi cơ à?”

Gã lao tới đánh ngục một cái bóng đang chạy trốn.

“Kẻ tiếp theo nào?”

Gã nở một nụ cười đầy ác ý.

Chỉ có tiếng kêu yếu ớt kì lạ phát ra từ phía sau đám quỷ. Từ từ, lan dần sang những con khác, lũ quỷ ngửa cổ về đằng sau và ré lên.

Chúng đang khóc, Dante nhận ra.

Những cái bóng biết mình không có cơ hội thắng Dante và thanh kiếm kì lạ của gã.

“Nghe hay đấy. Đáng nhẽ tao sẽ nghe lâu hơn cơn, có điều thế giới này không dành cho bọn mày.”

Dante chế nhạo.

“Tao sẽ tiễn bọn mày trở lại nơi bọn mày thuộc về.”

Với điều đó, gã xông vào đám quỷ, chém giết tứ phía. Đây đã không còn là một trận chiến - đây là một cuộc thảm sát.

Những sinh vật đó quay ra tấn công Dante, cắm sâu răng nanh và móng vuốt vào đuôi chiếc áo khoác đỏ rực. Nhưng gã quá nhanh để chúng có thể tiếp cận thực sự.

Dante nhảy lên không trung và lơ lửng như một âm hồn. Hành động này dường như thu hút đám quỷ hướng về gã. Gã xoay vòng như một thầy tu đạo hồi[11], xay nát đám quỷ bất lực kia thành patê đen nhẻm bắn tung toét khắp con hẻm.

Dante đáp nhẹ nhàng xuống mặt đường rải nhựa. Toàn bộ đám quỷ chết gục dưới chân gã, từ từ tan biến vào trong bóng tối. Gã chùi đám máu bẩn trên kiếm trước khi tra lại nó vào vỏ.

“Giờ thì món khai vị đã được giải quyết xong. Không rõ món chính sẽ là gì nhỉ.”

Dante quay lưng lại với khung cảnh rùng rợn và đi xuống cuối hẻm, tiếp tục con đường lúc nãy. Lối đi quen thuộc có một bầu không khí lạ.

Nó trở lên mạnh hơn. Bầu không khí hắc ám của quỷ giới đã lan tỏa khắp khu phố giờ...đã giống với lực lượng kinh tởm đe dọa vùi dập Dante tại viện điều dưỡng.

Những xúc tu hiểm độc của nó cắm rễ trong các tòa nhà trên từng con phố, lan ra từ một điểm chính. Các giác áp bức tăng lên khi Dante tới gần trung tâm của nó. Gã quặt qua một góc phố và dừng lại, chợt nhận ra điểm đến của gã.

“Phải rồi.”

Bảng hiệu quen thuộc kêu lên cót két trên bản lề trước mặt gã. Đây là cái bảng hiệu gã thấy cả trăm lần, đánh dấu những vụ làm việc vui chơi.

Dante đứng đối diện quán rượu của Bobby.

+++++++++++++++++++++++

Bầu không khí trong quán lạnh đến cóng người.

Cái quán chưa bao giờ thực sự rộng rãi nhưng giờ đây nó như thể một hang động sâu hoắm đối với Dante. Những cái bàn được xếp ra như thường, những gương mặt quen thuộc đang nốc rượu trong cốc. Lão Bobby đứng sau quầy đang lau khô đĩa bằng một cái giẻ ấm. Không có gì thay đổi vậy mà mọi thứ đã hoàn toàn khác.

Dante vào vị trí quen thuộc của gã bên quầy rượu.

“ Cho một kem dâu cỡ lớn.”

Bobby tiếp tục làm việc.

“Bobby? Lão có nghe tôi nói gì không?”

Không ai thèm để ý đến Dante.

“Hiểu rồi.”

Dante rút một khẩu súng ra và nhắm lên trần nhà. Gã siết còi, bắn nổ một cái bóng đèn để trần trên cao. Vụ nổ khiến cho vữa trắng rơi lả tả xuống mặt sàn gỗ.

Tất cả mọi người trong quán Bobby đều đồng loạt quay đầu lại nhìn. Dante nhận ra những khuôn mặt này. Nhưng chỉ có chút mà thôi. Mỗi gương mặt đều méo mó dị dạng, xưng phồng lên vì khí ga thối rữa. Tất cả mọi người trong căn phòng này trừ Dante ra đều đã chết.

Những cái xác rít lến một chuỗi những câu chào đầy quái đản.

“Tooonnnyyy."

“Đau quá.”

“Đau lắm, Tony.”

“Tôi mất tay rồi.”

“Đầu tôi đâu rồi.”

“Tôi không thể nhìn thấy cậu, Tony.”

Dante cảm thấy một bàn tay lạnh lẽo vỗ lưng gã. Gã xoay người lại và thấy Bobby đang đứng sau lưng. Lão chủ quán có gương mặt nhợt nhạt vô hồn. Cái bụng phệ của lão bị mổ ra để lộ nội tạng lóng lánh bên trong.

“Xin lỗi vì đã để nhóc chờ,” Bobby khàn khàn nói.

Lão đặt một cái bát thủy tinh lên bàn.

“Tôi không thể ăn cái này!”

Dante gạt cái bát sang một bên. Nó rơi xuống sàn, làm màu đỏ và trắng văng tung tóe xung quanh. Nhưng đầy không phải màu đỏ và trắng của kem dâu.

“Tôi không gọi ‘kem máu’[12].”

Bobby phá ra cười với cách chơi chữ. Tiếng cười khùng khục ngắt quãng nhanh chóng được toàn thể mọi người trong quán hưởng ứng. Nó khiến cho Dante nhớ đến lần bị Ecole tra hỏi. Lúc đó mọi người trong quán cũng cười hắn. Nhưng lần này, tiếng cười đùa khô khốc và chết chóc. Tiếng cười đầy kinh miệt bóp nghẹt tim người; thừa sức rút cạn ý chí một người bình thường.

“Đây là tất cả những gì bọn mày làm được à?”

Dante sử dụng cái giọng mỉa mai thường dùng. Gã lườm căn phòng bằng ánh nhìn đáng sợ nhất của mình, ép đám xác biết đi kia im lặng.

Đám xác của những kẻ cùng nghề với gã im lặng ngồi yên vị trí của mình. Chúng chẳng hơn một đám con rối và Dante chỉ hứng thú với kẻ điều khiến chúng.

“Mày ra được rồi đấy, băng mặt."

Quán rượu im lặng kinh người.

“Tao biết mày là chủ bữa tiệc này.”

Một giọng nói trầm vang vào trong căn phòng.

“Ta đã hi vọng chúng ta có thể thưởng thức việc này được lâu hơn lúc nữa. Bực thật.”

Gilver xuất hiện từ trong đám đông, đi tới giữa quán rượu.

“Mi đến đây sớm hơn ta mong đợi. Đám người của ta bên ngoài không chào đón mi sao?”

Dante nhảy khỏi ghế và thủ thế chiến đấu.

“Bọn nó cố làm thế nhưng không đủ khả năng.”

Gilver thở dài ngao ngán.

“Ta đoán là mi cũng không hài lòng với sự tiếp đón ở đây.”

“Không đúng. Mi không thấy ai cũng nhìn đẹp trai hơn hẳn à?”

Chỉ còn vài mét ngắn ngủi chia cách Dante và Gilver. Mọi thứ đều đã thay đổi kể từ lần cuối họ gặp nhau vài ngày trước. Kẻ nào cũng cẩn trọng tập trung cao độ.

“Mi có điều gì muốn hỏi ta sao, Tony?”

“Xin lỗi nhé, nhưng tao đã vứt bỏ cái tên đấy rồi.”

“Thế sao? Vậy thì hãy để ta nói lại.”

Sự căng thẳng giữa hai chiến binh gần như đã hiện hữu thành hình. Mỗi âm tiết phát ra như một lưỡi dao dí sâu.

“Mi có câu hỏi nào sao, Dante. Mi mang dòng máu phản bội trong mình.”

“Đừng có ngu ngốc thế. Nhìn tao giống mấy thằng vô lại, nhưng tao nổi tiếng vì trung thành đấy.”

“Làm ơn, đừng có nói mấy lời phản đối thảm hại đó.”

Gilver cười khinh bỉ.

Cả hai rút kiếm ra cùng lúc. Chỉ cần có kẻ bước tới trước một bước, kẻ đó sẽ nằm trong phạm vi tấn công của người kia.

“À, còn một điều nữa,” cuối cùng Dante cũng nói.

“Mày là cái gì hả? Mày không có cái mùi như đám kia.”

“Mi không cần biết. Dù gì thì ta cũng sắp tiêu diệt mi.”

Dante nhún vai.

“Câu đấy hợp cho một tên ác nhân đấy.”

“Cái trò gắn nhãn tức cười của mi chỉ là đồ bỏ.”

Gilver cười khùng khục dưới đám băng che.

“Kẻ chiến thắng sẽ được thế hệ về sau tung hô làm anh hùng. Tranh luận về tốt xấu chỉ là vô ích.”

“Họ đâu có dạy cái đấy trong trường.”

Dante và Gilver gườm nhau, cẩn thận giữ khoảng cách. Đám xác xung quanh họ tan ra thành bụi, như thể sự điều khiển của Gilver với chúng không thể tiếp tục duy trì khi y tập trung vào Dante.

“Việc này không khiến mi buồn sao? Toàn bộ bạn bè của mi...biến mất từng người một?”

“Tao chưa từng có bạn,” Dante lạnh lùng nói, cố không nghĩ tới Grue.

“Tao chẳng quan tâm đến lũ đó.”

“Ta hiểu rõ tâm hồn mi. Mi có thể đẩy những cảm xúc vô dụng đấy đi nhưng mi không bao giờ có thể trốn thoát chúng.”

Gilver nghiêng đầu.

“Thứ mi đang trải nghiệm lúc này gọi là tuyệt vọng. Nỗi tuyệt vọng vô hạn vì bị tước đoạt tất cả những thứ quanh mình. Vị trí của mi trong thế giới này. Bạn bè của mi. Cộng sự của mi. Bà mẹ thay thế của mi.”

Dante mỉm cười khô khốc.

“Đừng làm tao mắc cười. Ai tuyệt vọng hả?”

Quán rượu trở lên lạnh giá.

“Quỷ dữ không biết đến tuyệt vọng,” Gilver tuyên bố.

“Mi có dòng máu của bọn ta chảy trong huyết quản. Mi là đứa con lai tạp chủng giữa một con người và quỷ. Và mi phản bội chúng ta.”

Nụ cười của Dante biến mất trên mặt.

“Phải rồi. Vậy nên mày biết tao không thể cảm nhận được cái đơn giản như tuyệt vọng.”

Thời gian lại tiếp tục trôi.

Dante và Gilver lao vào nhau.

=================

[11] Nguyên gốc Dervish: dòng thầy tu đạo hồi nổi tiếng với các điệu nhảy xoay tròn tại chỗ rume rất đẹp. các bạn có thể lên youtube hoặc discovery để xem thêm về cách họ nhảy.

 [12] Nguyên văn ‘strawbloody’ sundae: món kem dâu Tony hay gọi là "strawberry sundaea".

[Novel] Devil May Cry Volume 1 - Giai đoạn 4 - Phần 2



Tiếng thét vang vọng trong thành phố có sự thôi thúc hơn thường lệ.

Tony đang trên đường đến một trong số những sào huyệt ưa thích của gã để mong tay chủ quán sẽ tăng sổ nợ cho mình khi nghe thấy tiếng nổ. Một tòa nhà văn phòng đằng sau gã bốc cháy.

Vì một lý do nào đó, gã biết ngay lập tức đó chính là cửa hiệu của Goldstein.

Tony dùng toàn tốc độ quay trở lại. Người xem đã tới đứng  xung quanh. Gã chen lấn xuyên qua đám hỗn loạn.

“Tránh ra! Cho đi qua!”

Tony gạt đám người đang trố mắt ra nhìn khi luồn lách trong đám đông. Đến khi gã đã thoát khỏi đám người kia thì đã quá muộn. Cả tòa nhà đã chìm trong lửa.

“Bà già...”

Tony siết chặt tay, ép mình không được yếu đuối trước mặt những kẻ đến xem.

Một bảng hiệu rơi xuống trước mặt gã. Một tấm bảng hiệu hình chữ nhật đơn giản, có kí hiệu của cửa tiệm Goldstein.

Tony quan sát xung quanh. Không có chuyện gã chỉ đứng đây không làm gì cả.

Gã liếc thấy một vòi nước cứu hỏa đang tung tóe nơi khóe mắt. Có người đã bật nó lên nhưng mất điều khiển và giờ nó đang phun nước khắp nơi. Tony lao về phía cái vòi và ép nó phục tùng. Gã giội nước lên người. Đoán là mình lại làm hỏng thêm một cái áo khoác nữa.

Khi đã đủ ướt người, Tony lao vào bên trong tòa nhà. Đám đông cổ vũ cho gã, tưởng nhầm cái áo khoác đỏ là áo bảo hộ của lính cứu hỏa. Gã chạy nước rút lên cầu thang đang rực cháy.

“Cố lên, bà già! Cho đến khi bà trả tôi cái áo khoác mới bà không thể chết được!”

+++++++++++++++++++++++

“Bà già! Bà còn sống không?”

Tony cuộn người lao vào phần cháy đen nhẻm còn sót lại của cánh cửa. Gã hết sức ngạc nhiên vì Goldstein ngồi chỗ bàn làm việc như thể không có chuyện gì xảy ra.

Con mắt trái bà nheo lại để giữ cái kính đơn trong khi dùng một mảnh vải lau chùi dự án hiện tại của bà.

“Bà đang làm gì vậy? Đang có cháy đó!”

“Chỉ một đám cháy thì không có gì phải hoảng hốt. Thanh niên các người nhát cáy quá.”

Goldstein ngẩng đầu nhìn Tony. Gã chưa từng thấy bà mang vẻ nghiêm nghị như thế này.

“Nhóc đến đúng lúc đấy. Ta vừa hoàn thành nốt nó.”

“Có chỗ nào trong từ “cháy” bà không hiểu vậy?”

“Không sao. Lại đây đi, Tony.”

“Bà già!”

“Nhóc không nghe ta nói cái gì sao? Lại đây, Tony.”

Giọng của bà cao vút khiến Tony quá sốc đến nỗi làm theo. Gã lướt đến chỗ bà như thể bị bỏ bùa.

“Đúng thế. Nhóc đúng là một cậu bé ngoan.”

Lửa cháy mỗi lúc một mạnh xung quanh họ. Ngọn lửa bắt đầu tiến đến rất gần bàn làm việc của Goldstein. Tony biết nếu không thoát khỏi đây sớm, họ sẽ đau đớn vì hết sạch không khí trước khi bị thiêu chết.

Nhưng giọng nói bình tĩnh của Goldstein áp chế bản năng chạy trốn của gã.

“Hoàn thành nốt việc lắp nó. Bằng chính đôi tay của nhóc.”

Tony nhìn vật trước mặt. Đấy là thứ Goldstein đã làm lúc trước, vẫn được bọc trong vải đỏ.

“Cái gì vậy?”

“Gỡ tấm vải ra và tự mắt nhìn nó đi, Tony.”

“Được,” Tony vâng lời.

Mảnh vải giấu hai khúc kim loại, một đen như mun còn khúc kia thì trắng ngà. Chúng lóng lánh trong ánh lửa.

“Đây là vũ khí của nhóc. Đặc biệt làm cho nhóc, Tony Redgrave. Không kẻ nào trên thế giới này có thứ giống như cặp súng này.”

Hai khẩu súng giống hệt nhau, được đúc từ một thứ kim loại phát sáng dìu dịu. Tony nhặt một khẩu lên, hoàn toàn quên mất ngọn lửa.

“Súng của tôi ư?”

Món vũ khí vô cùng nặng. Những dấu khắc giống hệt nhau dọc trên thân sáng bóng; By .45 Art Warks-For Tony Redgrave. (Làm bởi .45 Art Warks-Tặng Tony Redgrave.)

Goldstein nhìn Tony kiểm tra vũ khí với sự trìu mến của bậc làm cha mẹ.

“Hiểu chưa, Tony? Những đứa trẻ này là của nhóc; chúng được làm ra chỉ vì nhóc.”

“Bà già...”

Tony tra băng đạn vào ổ. Gã quay người khỏi Goldstein để giấu những giọt nước đang ầng ậng trong mắt.

“Đây là tác phẩm tuyệt vời nhất của ta. Kiệt tác của ta. Ta đã khắc lô-gô cũ lên nó.”

“Sai chính tả rồi,” Gã nói theo thói quen.

Goldstein đặt tay lên bờ vai đang sụp xuống của Tony.

“Nhóc cần hoàn thành chúng, Tony. Một khi đã lắp xong, chúng sẽ hoàn toàn thuộc về nhóc.”

Bà xếp các bộ phận, từng cái từng cái một lên trong một cái khay đặt lên bàn như một hàng dài những viên ngọc vỏ chai.

“Nhóc từng tháo rời vũ khí ra để lau chùi đúng không? Đấy là cơ bản của nó. Chỉ cần làm ngược lại là được.”

“Được. Tôi hiểu rồi.”

Cái khay gần như không có trọng lượng. Cầm lấy hai khẩu súng khiến gã cảm thấy mình tỉnh ngộ như thể lần đầu. Gã lắp các bộ phận vào vị trí, mỗi bước đều tràn ngập sự ngưỡng mộ với tài năng tạo nên chúng. Miệng súng tinh khôi, không bị hoen ố bởi muội thuốc súng, báng súng còn  mới, vỏ đạn khớp một cách dễ dàng vào vị trí - mỗi bộ phận như thể tự mình xếp vào đúng vị trí.

Hai khẩu súng đang thành hình trong tay Tony. Gã ở trong một trạng thái nhập thần, không còn để ý đến Goldstein hay cửa hiệu hay ngọn lửa vàng cam đang hừng hực cháy xung quanh họ.

Gã giữ báng súng bằng tay phải, nó rõ ràng là đã được thiết kế để bắn với tốc độ cực kì cao. Vòng cản được làm cẩn thận để chắc chắn rằng không gây cảm trở cho các ngón tay. Ống ngắm đã bị tháo bỏ để giảm tải sức nặng. Băng đạn có cơ chế nhả tốc độ cao cho phép đổi đạn ngay tức thì. Đây là một vũ khí được làm để tạo ra những cơn bão đạn.

Khẩu súng kia có chút khác biệt. Báng súng được thiết kế cho tay trái của gã, với kết cấu chắc chắn thay cho tốc độ bắn. Nòng súng thanh mảnh hơn, đặc biệt cho nhắm bắn chuẩn xác. Nó rõ ràng được sinh ra để bù khuyết cho khẩu súng kia.

Cuối cùng, Tony cũng lắp xong. Hai khẩu súng to và thô kệch nhưng lại có sự thanh thoát bên trong. Chúng dường như thuộc về đôi bàn tay gã.

“Những đứa trẻ này giờ đã hoàn toàn thuộc về nhóc. Dồn tất cả mọi thứ vào để làm nó đúng là đáng lắm.”

“Bà già?”

Goldstein gượng mình dựa vào cạnh bàn, thở nặng trong làn khói mờ mịt.

“Chắc ta già lắm rồi. Nên mới cảm thấy yếu đến mức này.”

Đến lúc Tony hiểu được chuyện gì đã xảy ra, đã là quá muộn. Goldstein gục xuống đất.

“Bà già! Này!”

Tony bừng tỉnh và đỡ  bà vào trong vòng tay.

Đấy là lúc gã thấy vết chém rất sâu bắt chéo lưng bà. Toàn thân bên trái của bà ướt đẫm máu. Gã biết không còn cách nào có thể cứu được bà; việc bà cầm cự đủ lâu để giao cho gã súng đã là một kỳ công.

“Trong này hơi nóng,” Goldstein thì thào.

Mắt bà đã nhắm lại. Cả hai ngồi tại trung tâm đám cháy điên cuồng. Tony biết nó sẽ trở thành lò hỏa thiêu nếu họ không rời đi.

“Mở mắt ra đi! Hãy trả lời tôi! Nói gì đi!”

Tony điên dại lay Goldstein. Cơ thể bà lạnh dần đi và hơi thở chuyển thành những hớp hơi hổn hển ngắn ngủi.

“Bà không thể chết thế này được! Tôi còn nhiều việc cho bà lắm!”

“Rock? Là con đấy hả? Con trở về với mẹ rồi sao.”

Tony tê liệt. Goldstein đã mở mắt, nhưng chúng đã mất ánh sáng của mình. Gã không biết liệu bà còn giữ được  ý thức hay không.

“Mẹ xin lỗi,” bà thì thầm.

“Mẹ con...”

“Bà già...”

Nhưng tâm trí của Goldstein lại ở nơi khác. Bà dường như nghĩ Tony là một người khác. Bà yếu ớt vuốt ve mặt gã. Sự tiếp xúc xa lạ mà cũng thật thân quen, như thể bàn tay một người mẹ.

“Mẹ con đã...thế nên...cái này, trước kia..”

Goldstein cố nói điều gì đó, nhưng bà không còn sức lực. Bàn tay đầy máu của bà trượt xuống ngực.

“Ý bà là gì? Bà già?”

Đột nhiên, Tony nhận ra Goldstein đang nắm thật chặt cái gì đó trong tay kia. Đấy là bức ảnh bà để trên bàn. Tony đã nhìn thấy nó rất nhiều lần - ảnh chụp một cậu bé đang cười, một tay cầm súng một tay vỗ về con chó.

“Cái này...mẹ con...mẹ phải trả nó lại cho con.”

Goldstein mất hết toàn bộ sức lực và khung ảnh rơi xuống sàn. Tony im lặng ôm bà, căng tai ra nghe giọng nói yếu ớt của bà.

“Còn có một...Tony...đứa trẻ đó?”

Mắt Tony mở lớn khi nghe thấy tên mình. Goldstein vật lộn để nói lên lời, mỗi hơi thở là một sự thống khổ.

“Giống con lắm...là một đứa bé ngoan. Làm ơn...Tony...hãy chăm sóc nó...”

“Bà già!”

Nhưng Goldstein đã không  còn có thể nghe được hắn. Cơ thể của bà rũ ra trong tay Tony, một nụ cười bình yên hiện lên trên mặt bà. Nghệ sĩ .45 Caliber đã lên tới thiên đàng trong cảnh hỏa ngục của cửa tiệm yêu quý của bà.

“Vĩnh biệt, bà già.”

Tony nói khẽ, đặt Goldstein xuống sàn. Gã biết bà đã thấy dáng vẻ con trai mình trên mặt gã lúc chết, ý nghĩ này khiến gã thấy yên lòng.

“Tôi xin lỗi vì đã trêu bà. Tôi không có ý gì đâu. Tha cho tôi nhé?”

Có thứ gì đó được giải phóng trong Tony.

“Đúng như Grue nói, tôi chỉ là một thằng nhóc hay khóc nhè lớn xác. Hai người chiều tôi quá, thế nên tôi không sửa được.”

Những xúc cảm mong manh nở tung trong tâm trí gã.

“Tôi xin lỗi vì đã nói dối bà...tôi đã quên mất mình là ai.”

Tony đứng dậy, nắm lấy vũ khí mới mà Goldstein đã trao cho gã.

“Tôi đã quên mất mình là ai trong một thời gian dài."

Đám cháy bừng bừng xung quanh như phản chiếu lại hỗn loạn trong tâm hồn gã, từng lớp nhân cách và kí ức tuổi thơ tách ra dưới sự biến đổi thiêu đốt.

Xác của Goldstein hòa làm một với hình ảnh của mẹ Tony ngày bà chết. Eva đã hi sinh mạng mình để bảo vệ gã. Quá khứ và hiện tại hòa vào nhau thành một hình ảnh nối liền, mà Tony không thể phân biệt nổi chúng. Gã nghe thấy một giọng  nói quen thuộc thì thầm qua làn lửa lốp bốp.

Giấu cái tên đó đi. Tự đui mù bản thân trước nó và chạy đi.

Sau cái chết của mẹ, Tony đã trở nên ám ảnh với thanh kiếm cũ mà cha gã để lại. Gã lúc nhỏ đã bấu víu lấy nó như mê sảng vì sợ hãi và cô độc. Rồi cuối cùng thanh kiếm cũng nói chuyện với gã.

“Thế nên tôi đã giấu kín tên mình và sống dưới danh nghĩa Tony Redgrave cho đến tận bây giờ,” Tony nói lớn.

“Tôi đánh lừa chúng để có thể lấy được sức mạnh để đấu ngang hàng với chúng.”

Liệu thanh kiếm có thật sự nói chuyện với gã. Hay đấy chỉ là một trò giải trí của lũ tay sai quỷ vương? Liệu chúng có chơi đùa với gã khi còn là một đứa trẻ, cho đến khi gã đã sẵn sàng tham gia vào trò chơi của chúng?

“Tôi đã có được sức mạnh. Tôi đã mài dũa kĩ năng của mình và đánh bại bất kì con quỷ nào cản đường tôi.”

Ngọn lửa cháy bùng lên, thổi tung tro bụi và xỉ than xung quanh Tony như một cơn lốc. Mái tóc bạc của gã bay phần phật trong gió. Gã nhắm mắt.

“Giờ đã là lúc. Tôi sẽ sử dụng tên thật của mình.”

Tiếng sấm rền vang bên ngoài, tiếng báo lanh lảnh cho một cơn mưa rào như trút nước. Trận mưa dội xuống mái nhà đổ nát. Nó rít lên thành hơi nước khi chạm vào đến lửa. Sự kết hợp giữa lửa và nước tạo thành một đám mây mù dày bao bọc Tony. Nhưng gã không quan tâm. Thay vào đó gã nghịch hai khẩu súng mới. Gã xoay chúng xung quanh như thể đang múa võ, uốn cong mình tập cân bằng cho đến khi hai khẩu súng đã trở thành một bộ phận của cơ thể gã. Gã đạt tới đỉnh điểm của điệu múa và trở về tư thế đặc trưng của mình. Vắt chéo súng trước ngực, Tony mở mắt.

“Tôi là...”

Một tràng sấm gầm lên trên bầu trời khi trận mưa to thêm. Ánh lửa liếm lên cao như thể thách thức dòng nước trút như thác.

Một dàn hợp xướng ma quỷ lên đến cao trào.

“DAAANNNTEEE!"

“Jackpot!"

Dante xoay xung quanh và khai hỏa vũ khí của mình về phía thứ gì đó di chuyển trong ánh lửa.

“Dante! Con trai của kẻ phản bội!”

“Dante! Kẻ dám cản trở tham vọng của chúng ta!”

Dante bắn tràng này sang tràng khác đạn vào đám cháy, nhấn chìm ngọn lửa bằng đạn của gã. Gã đã phát hiện sự hiện diện của lũ quỷ và nhận ra những sinh vật này đã ngụy trang theo hình dạng và màu sắc của đám cháy.

“Bọn mày đúng là đám ngoan cố nhỉ? Đấy là tất cả những gì bọn mày có à? Đưa kẻ mạnh hơn đến đây.”

Dante thổi tung sinh vật lửa cuối cùng và nhét súng vào bao da bên thân mình một cách khoa trương. Gã nhìn lên trời.

“Tao biết mày đang nghe!”

Cơn mưa u ám che mờ bầu trời, những gã cảm thấy một ánh mắt dò xét lạ quái lạ phía trên.

“Tao sẽ tìm lũ quỷ chúng mày và tống khứ bọn mày thẳng về địa ngục! Tao! Thợ săn quỷ Dante!”

Sấm rền vang và Dante mỉm cười đầy thách thức.

+++++++++++++++++++++++

Dante trừng mắt nhìn bầu trời cho đến khi cơn mưa cuối cùng cũng dập tắt đám cháy và mây trôi đi. Cái chết của Goldstein đã cho phép Dante rũ bỏ “Tony” và lấy lại tên thật của mình.

“Vĩnh biệt, bà già. Hai khẩu súng bà cho tôi...tôi sẽ sử dụng chúng còn tốt hơn bà có thể tưởng tượng.”

Sự mơ hồ đã rời bỏ gã. Không còn xúc động. Không còn nước mắt. Không còn những trò đùa nghịch con nít.

Nhưng khi gã rời khỏi chiến địa, ba từ vô thức rời khỏi môi gã.

“Vĩnh biệt mẹ!”

Tiếng thì thầm biến mất vào trong gió.

[Novel] Devil May Cry Volume 1 - Giai đoạn 4 - Phần 1

Image Source: ジーマ

Một cách êm ái nhưng chắc chắn, sự sợ hãi bắt đầu bám lấy dân chúng.

Không ai biết đến cái chết bị thảm của Grue trong khu mua sắm dưới lòng đất hay cuộc phiêu lưu của Tony dưới viện điều dưỡng, nhưng các câu chuyện về những cái bóng độc ác bắt đầu lan truyền.

Số người rảo bước nhanh hơn mỗi lần trời tối tăng dần lên, mỗi người trong số họ đều nhận ra bóng tối đang che đi những vì sao, và những sự hiện diện không được nhắc đến trong bóng tối. Không ai biết chuyện gì đang xảy ra nhưng họ đều cảm thấy có gì đó thật kì quái.

Nỗi sợ hiển nhiên dẫn đến những tin đồn thất thiệt.

Những tin đồn càng được củng cố nhờ nỗi sợ hãi, tạo lên một làn sóng những suy đoán đầy kinh hoàng.

+++++++++++++++++++++++

“Tất cả những người dính líu đến Tony đều chết thảm.”

Không ai rõ tin đồn mới nhất này bắt đầu từ đâu. Nhưng câu chuyện đã thổi phồng nỗi sợ hãi trong thế giới ngầm, càng lúc càng trở lên nổi tiếng khi đám lính đánh thuê trao đổi với nhau những câu chuyện đầy thêu dệt về thành tích của Tony trong quá khứ. Không mất nhiều thời gian trước khi tất cả những quán rượu có chút mờ ám tràn ngập với những lời bàn tán về gã.

Quán rượu của Bobby cũng không ngoại lệ.

“Tony của chúng ta hả?”

“Có để ý cái thằng bần tiện Grue cứ thế mà biến mất không? Tôi nghe nói hắn mắc míu với Tony nên thành ra thế.”

“Đã nghe vụ người ta không tìm thấy bất cứ cái xác nào trong vụ cháy bệnh viện đấy không.”

“Cái chỗ đấy đã bị chém nát. Đám cớm nói những vết chém trùng khớp với kiếm của gã.”

“Anh nhắc tôi mới nhớ, tay Chó Điên Denver cũng mất tích sau khi đụng chạm với Tony.”

“Nhớ Kerry không? Sau khi bị Tony đá, cô ả đã cắt cổ tay tự tử.”

Những kẻ thuộc thế giới ngầm đều hèn nhát và rất mê tín. Nếu có điềm gở gì đang xảy ra, nó chắc chắn là lính líu đến Tony. Toàn bộ đám lính đánh thuê trong mỗi quán rượu tại thành phố đều đồng tình với điều này.

+++++++++++++++++++++++

“Vậy đấy, Tony. Cá nhân ta không có thành kiến gì với nhóc đâu nhưng mà...”

“Đừng lo, Bobby. Tất nhiên là mấy gã kia sẽ mê tín rồi. Chúng ta chẳng làm gì được.”

Tony mới đến và đang nói chuyện với Bobby tại cửa ra vào. Mặt trời đã tắt nắng và có một cảm giác vui tươi đang tỏa ra từ quán rượu của Bobby. Nhưng ông chủ quán đã nhìn thấy Tony trước khi gã bước vào và vội vàng đi ra gặp gã.

“Không chỉ đám tin đồn đâu. Danh tiếng giết chóc của Gilver cứ liên tục tăng lên. Toàn bộ mấy thằng gây rối ngày trước đang chết như dạ vì tay này. Giờ ngày nào ta cũng phải lau dọn máu.”

Làn da tái nhợt của Bobby phản ánh sự mệt mỏi của lão.

“Bọn nó nghĩ nhóc là đồ hèn nhát, Tony à. Nếu nhóc bước vào đây, sẽ có đứa tìm cách gây sự với nhóc.”

“Bobby, lão lầm rồi. Tôi chỉ muốn một cốc kem dâu thôi mà. Lâu lắm rồi tôi không được ăn nó.”

Tony vẫy tay chào một cách cộc cằn rồi đi xuống hẻm. Bụng gã kêu lên ùng ục vì đói.

Gã đã dùng hết phần lớn tiền tiết kiệm trong ngân hàng để chăm sóc hai cô con gái còn lại của Grue. Số còn lại là để mua lại áo mới thay cho chiếc áo khoác đỏ ưa thích của gã. Nhưng những tin đồn đã bắt đầu gây ra thiệt hại. Đêm này qua đêm khác, đám tay sai và cò mồi bỏ qua gã khi tìm người làm việc. Giờ thì ví của gã cũng lép kẹp như cái bụng.

Tony quyết định đi tới chỗ Goldstein. Bà luôn dành thời gian cho gã, cho dù không có vẻ thích bộc lộ điều đấy cho lắm.

Tiếng bụng gã sôi lên là một bản nhạc nền đầy bị thương cho quãng đường của gã.

+++++++++++++++++++++++

Gilver đi ngang qua Tony trên đường đến quán rượu.

Cả người y tỏa ra đầy sinh khí, dù cho đám băng che kín khuôn mặt. Gilver đã trở thành một điều cố hữu trong thế giới ngầm của vùng đến nỗi đám lính đánh thuê đã không còn chú ý đến đống băng kia nữa. Y lướt vào quán với một sự tự tin đầy tao nhã.

“Đủ người chưa?”

Như mọi khi, y là một kẻ kiệm lời.

Đám người tụ họp ở đấy đáp lại một cách nhiệt tình.

“Phần lớn bọn tôi ở đây rồi.”

Đám lính đánh thuê và cò mồi tụ tập lại xung quanh Gilver, kẻ dễ dàng trở thành người nắm quyền điều khiển quán rượu. Hệ thống đấu giá được sử dụng bởi Enzo - kẻ đang vắng mặt lúc này đã bị thay thế bởi bằng việc ai-nhận-cũng-được cho bất cứ việc nào Gilver quyết định không muốn làm. Gã chiến binh gầy gò lấy phần lớn công việc, để đám lính đánh thuê còn lại tranh đấu nhau với đám việc tẻo teo còn sót lại.

“Tối nay tôi đã chuẩn bị một kế hoạch.”

Tiếng ồn ào nổ ra trong đám đông. Gilver hiếm khi nói nhiều hơn cần thiết. Gã ra dấu cho ánh đèn được chỉnh yếu đi và quan sát thính giả của mình.

“Quý vị, nếu các vị có một vị thần để cầu nguyện, hãy cầu xin cho ông ta ngay lúc này. Nếu quý vị có một vị thần để van nài, hãy khẩn nài ông ta ngay bây giờ. Từ giờ trở đi, nơi đây sẽ trở thành mộ phần của quý vị, trở thành thế giới dành cho những kẻ không phải người như chúng tôi.”

Gilver nói một cách bình thản.

Cả quán rượu liền im lặng.

“Tôi không có ác cảm gì đối với các vị. Nhưng tiếc thay, các vị lại quen biết với Tony Redgrave.”

Gilver đâm kiếm xuống sàn. Như thể được vốn thiết kế vậy, quán nứt mở ra. Những vết nứt chạy dài trên tường và trần nhà, tỏa ra thứ ánh sáng ma mị. Đám lính đánh thuê bối rối nhìn xung quanh.

Lũ quỉ tràn ra từ những vết nứt và lập tức lao vào đám đông. Chỉ mất giây lát cho bản năng trỗi dậy.

“Chạy mau!”

“Đừng đến gần đây!”

“Không!”

Dưới hoàn cảnh bình thường, những kẻ này sẽ chiến đấu tới chết. Những tất cả đã bị nỗi sợ nguyên thủy làm rơi vào trạng thái hoảng loạn. Đám lính nhận ra mình đã cắm rễ tại một chỗ như Grue đã từng hai lần trước đấy.

Những kẻ vẫn còn tỉnh táo nhận thấy có thứ khác thường về Gilver. Lũ quỷ tránh xa y và tập trung vào những kẻ còn lại ở đây. Y bay lơ lửng phía trên đám đông, nhìn xuống khung cảnh bên dưới với một vẻ khinh bỉ.

“Đám bọn mi đều có việc tối nay.”

Giọng của Gilver trở lên âm vang lạ thường trong quán.

“Bọn mi sẽ hòa làm một với anh em của tao. Tao sẽ cần thật nhiều con tốt để xử lý kẻ tự gọi mình là Tony. Bọn mày sẽ đóng vai trò quan trọng-”

Một tiếng súng vang lên. Đấy là cú hích cần thiết cho đám lính đánh thuê đủ để họ thoát khỏi nỗi sợ hãi. Toàn bộ những người còn sống sót rút vũ khí ra chĩa về phía Gilver.

Mọi cố gắng đều là vô nghĩa. Lũ quỷ tiếp tục cuộc tấn công, mở tiệc bằng những người còn sống.

“Bọn mi có ý chí tốt đấy,” Gilver nói.

“Thứ sức mạnh đó sẽ khiến bọn mày trở thành vật chủ tuyệt vời cho quỷ dữ.”

Những tay lính đánh thuê chiến đấu một cách bất lực chống lại bầy quỷ. Tiếng súng và hô xông trận chuyển thành tiếng hét đầy kinh hãi khi những vật chủ của bóng tối thắng thế, sau cùng cả quán rượu chỉ còn im lặng.

Thanh kiếm của Gilver như ngân lên cùng với năng lượng hắc hám.

“Sự tuyệt vọng thật tuyệt vời. Ta cảm thấy mình như tràn đầy năng lượng.”

Gã đàn ông quấn băng tỏa ra một bầu không khí thối rữa.

Từng người một, những tay lính đánh thuê đã chết đứng dậy. Đám xác biết đi đấy đấm tay lên trời và rống lên tiếng thét man rợ đầy quen thuộc.

“Tốt lắm. Chúng ta đã thay thế được những quân cờ đã bị mất tại siêu thị dưới lòng đất.”

Gilver mỉm cười đằng sau lớp vải băng.

“Giờ thì chúng ta có thể thỏa sức chơi đùa.”

+++++++++++++++++++++++

“Cái bánh kẹp này kinh quá! Lưỡi tôi muốn nhảy khỏi mồm rồi đây này!”

“Nhóc vừa muốn được voi đòi tiên với ta sao? Ngậm mồm lại. Nếu đồ ăn không đủ ngon thì nhóc cứ để tiền lại đấy và biến đi.”

Tony và Goldstein có hẳn một quy trình đầy nghệ thuật về việc đối  đáp với nhau. Cả hai đều biết gã sẽ tiếp tục ăn cái bánh kẹp, lòng đầy biết ơn vì còn có cái mà ăn. Và bà sẽ chẳng đuổi gã đi dù gã có than vãn đến mức nào.

“Đây không phải cái căng-tin. Nhóc lại bị cấm cửa tại quán Bobby sao?”

“Tôi sẽ nói điều này vì lợi ích của bản thân.”

Tony ngoắc ngoắc ngón tay phản đối.

“Cứ ăn đám bánh mì với thịt nguội vừa rẻ vừa dở thế này sẽ khiến bà không sống được lâu nữa đâu. Vậy thì bi kịch lắm, thế nên tôi sẽ xử lý nó hộ bà. Bà tốt nhất hãy cảm ơn tôi đi.”

Cuộc đối đáp trở lên sôi nổi hơn khi Tony đã đầy bụng, sự hấp dẫn của gã tăng lên khi cơn đói được giải quyết. Gã nuốt nốt cái bánh mì kẹp với đám cà phê và toét miệng cười.

“Đêm nay đúng là đêm tệ nhất trần đời. Chả còn xu nào trong ngân hàng khiến tôi phải đi ăn tối với một bà già đến nỗi được Da Vinci xăm mình cho.”

“Đủ rồi đấy.”

Goldstein tháo kính xuống để xoa bóp sống mũi. Bà đang làm thứ gì đó khi Tony đến - gã đã thấy nó bị che đi dưới mảnh vải đỏ thắm lúc mới bước vào. Quá lớn để là một khẩu súng lục.

“Ta nghe nói dạo này nhóc bị dính một vụ rất tệ. Thế có chuyện gì vậy?” Bà hỏi.

“Bobby nói nhóc phóng hỏa đốt bệnh viện?”

“Cái tin đồn đấy lan đến tận đây sao? Là thật đấy. Tóm lại là có chuyện xảy ra.”

“Đấy là lý do khiến nhóc làm mất mấy khẩu súng ta đã tốn bao tâm huyết vào làm?”

Xấu hổ hiện dần lên mặt Tony.

“Tôi rất tiếc về vụ đấy. Cơ thể tôi nặng đến mức tôi vứt hết những gì phải tải thêm.”

“Thế sao nhóc lại đến đấy? Vì một con bé hả?”

“Ôi, thôi đi mà!"

Tony gắt. Gã không muốn nói về Jessica.

“Đừng lo lắng về đám tin đồn. Chúng cũng sẽ hết hạn mà thôi. Mà nhóc dạo này cũng ép bản thân quá đáng.”

Goldstein nghiêm khắc nhìn Tony.

“Còn có điều này ta muốn nói với nhóc. Về tay quấn băng đó, Gilver. Y rất nguy hiểm.”

“Vậy sao?”

“Ta nhìn thấy bóng của y - ta không nghĩ y là người đâu.”

“Nếu có thế thật tôi cũng không phiền. Nếu xét về mặt làm cộng sự, y là kẻ giỏi nhất.”

Tony tự hỏi liệu bà già có tí rượu nào sẵn sàng chia sẻ với gã không.

“Quan trọng hơn, về mấy khẩu súng mới của tôi...”

“Ugh,”

Goldstein giơ tay đầu hàng đầy ghê tởm.

“Ta chấm dứt với nhóc. Tại sao ta lại phải làm vũ khí cho đồ máu lạnh đã ném sản phẩm tốn bao mồ hôi, nước mắt của ta vào lửa chứ?”

“Bà làm trái tim tôi tan nát đó.”

“Là nhóc tự chuốc lấy. Giờ thì để ta quay lại làm việc đi.”

Goldstein đeo cái kính một mắt lên và quay lưng lại phía bàn.

Sự xua đuổi cộc cằn khiến Tony tò mò.

“Bà đang cái gì thế, bà già?”

“Không liên quan tới mấy kẻ vô cảm. Giờ thì đi khỏi đây đi.”

Tony tò mò muốn chết về cái thứ dưới mảnh vải nhưng gã biết mình không thể moi móc được bất cứ điều gì từ Goldstein.

“Được thôi. Cuối cùng bà cũng nói cho tôi biết mà. Tôi sẽ trở lại sau. Giữ gìn sức khỏe nhé.”

Tony đứng dậy và chỉnh trang lại áo khoác. Lát sau gã đã rời khỏi.

Goldstein tiếp tục làm việc trong im lặng.

Không ai trong hai người họ cảm nhận được mối họa đang  gần tiến đến cửa tiệm.

[Novel] Devil May Cry Volume 1 - Giai đoạn 3 - Phần 4



Viện điều dưỡng đã được xây bên ngoài phạm vi thành phố để tránh cho sự điên loạn bên trong nó rò rỉ ra thế giới bên ngoài.

Biết ngay mà. Tony đứng trước một cánh cổng sắt trạm trổ khổng lồ, đằng sau nó là một tòa nhà theo phong cách gô-tích nhìn giống một pháo đài hơn là bệnh viện. Tòa nhà sừng sững tối tăm và im lìm như một cái vỏ chết chóc.

Tony không thể gạt đi cảm giác có thứ gì cực kì kinh khủng đang diễn ra. Gã không hề thấy bất kì dấu hiệu của sự sống nào kể từ lúc rời khỏi thành póố và giờ thì viện điều dưỡng hoàn toàn thiếu bóng tất cả các hoạt động rộn ràng dành cho nơi như thế.

Gã hít một hơi và nhận ra chính cái mùi nồng nặc đã gặp phải tại ngân hàng và trận chiến lần thứ một trăm của gã với Denver. Mùi mục ruỗng ô uế không lẫn vào đâu được.

“Tôi sẽ tự cho mình vào,” Tony mỉa mai một cách bâng quơ.

Gã bổ tung cánh cửa nặng chịch khỏi bản lề chỉ với một đường vung kiếm. Âm thanh của nó dường như trở thành tiếng súng nổ báo hiệu.

Những cái bóng bật tung lên từ trong đất và phi về phía gã, gào lên thông điệp quen thuộc.

“DAAANNNTEEE!"

Những sinh vật này không phải xác chết cũng chẳng phải bóng tối. Đám quỷ đã tập hợp đủ sức mạnh để hiện máu thịt. Chúng là những phiên bản nhái đầy bệnh hoạn của hình dáng con người.

Tony đã dự tính thứ gì đó giống thế này. Gã toét răng nở một nụ cười đầy điên loạn.

“Tao đã mong chờ để được gặp lũ quỷ chúng mày!”

Gã vung kiếm về phía con quái vật gần nhất, chẻ đứt thân hình nó.

“Tới đây nào! Tao thách mày chạm nổi một ngón tay vào tao đấy.!”

Kiếm của gã xoay tít, băm nát một con quỷ đã tiến tới từ đằng sau. Đám còn lại nhanh chóng thích nghi với kĩ thuật của Tony và nhất tề tấn công.

Có điều Tony cũng đoán trước được điều này.

Gã buông kiếm xuống đất và rút súng ra.

“Cho tao xem bọn mày có gì nào!”

Tony bắn hàng loạt đạn vào đám quỷ đang tiến tới, giật mình bởi tốc độ tiêu hao của mấy băng đạn. Goldstein đã nâng cấp cho mấy khẩu súng trở lên nhanh hơn cả súng tự động với sự chuẩn xác không ngờ. Con quỷ này nối tiếp con quỷ khác gục trước những loạt đạn không dừng của Tony. Chỉ ba giây sau khi gã vứt kiếm xuống, con quái vật cuối cùng cũng gục ngã trên mặt đất.

Gã tra hai khẩu súng vẫn còn bốc khói vào bao và cúi người xuống nhặt kiếm.

Thay vào đấy, gã lại đổ nhào xuống. Gì thế này?

Đầu gã bắt đầu quay cuồng và gã có thể cảm thấy mật đắng dâng lên cổ họng. Một cơn rùng mình chạy dọc sống lưng gã. Gã ngồi xốm hẳn xuống, choáng váng vì cơn bệnh quái dị. Cảm giác nôn nao mạnh đến mức gã gần như không thể nghĩ bình thường.

Gã nhớ mình đã ngất xỉu không lâu sau khi đánh bại cái xác sống lại của Denver. Và rồi tại Hội Oz, gã đã ì ạch mới leo lên được thang máy như thể phải lội qua đám mật. Bầu không khí xung quanh bệnh viện dày đặc hiện tượng siêu nhiêu đầy ác ý. Đặc điểm chung của chúng vô cùng rõ ràng.

Mỗi vụ đều diễn ra tại một điểm kết nối giữa thế giới loài người và quỷ giới. Một người bình thường không bao giờ có thể sống sót nổi điều kiện kinh khủng được tạo ra bởi thứ đã làm ung nhiễm thực tại. Đấy là lý do tại sao viện điều dưỡng dường như quá trống rỗng.

Càng đến gần quỷ giới, mình càng yếu đi. Tony dùng chuôi kiếm lôi mình đứng dậy. Mình lúc nào chả ở thế bất lợi

Tay lính đánh thuê tóc bạc tập trung, đẩy lui cơn nôn nao đi. Việc này sẽ không dễ dàng gì.

Tony đá tung cánh cửa bệnh viện và biến mất vào trong bóng tối.

+++++++++++++++++++++++

Chỉ mất mười phút để Tony thấy mình hoàn toàn bị quỷ giới nuốt lấy. Đám sinh vật gã gặp ngoài cửa rõ ràng là chỉ là quỷ hạng bét, dễ dàng bị tiêu diệt. Nhưng những con quái vật đang tấn công gã lúc này hoàn toàn khác hẳn. Chúng mạnh hơn và thông minh hơn, sử dụng vũ khí và chiến thuật khiến Tony phải chiến đấu để bảo toàn mạng sống của mình.

Những đột kích liên tục khiến hắn bất ngờ. Những lưỡi dao bắn ra ngẫu nhiên từ trên tường trên sàn. Những lốc xoáy lửa đuổi theo cả bạn lẫn thù. Thậm chí đám quỷ cũng được trang bị vũ khí kĩ lưỡng, sử dụng những lưỡi hái thật dài mà chém.


Tony né rồi gạt, vẫn không tránh khói vô số những đòn trực tiếp. Nhưng cuối cùng gã cũng đã tiêu diệt được kẻ thù của mình và dừng lại lấy hơi. Cơn chóng mặt buồn nôn đã biến mất, bị thay thế bằng tình trạng kiệt sức. Tony thấy nâng kiếm lên sao mà quá khó khăn. Hai khẩu súng hết đạn giờ đã không hơn đám cân thừa. Gã giật mình nhận ra nếu giờ mà ngồi xuống, gã sẽ không còn sức mà đứng dậy.

Tony đoán gã càng lúc càng bị trói buộc trong cái thực tại của lũ quỷ này.

Gã vứt bỏ mấy khẩu súng và dùng kiếm như một cái nạng, lảo đảo đi về phía cầu thang. Gã đã mở đường xuyên các tầng trên nhưng vẫn không tìm thấy Jessica đâu cả. Chỉ còn tầng hầm mà Tony đã để lại đến cuối cùng. Bầu không khí các tầng dưới nặng nề u ám đầy chết chóc.

Đây chắc hẳn là cổng kết nối. Bậc cầu thang hạ xuống khoảng không tối đen như mực. Tony sửng sốt khi thấy mình gần quay lưng bỏ đi. Nhưng mái tóc xoăn từng lọn màu hạt dẻ hiện lên trong tâm trí gã và gã nhớ đến giọng cười trong sáng của Jessica.

Mình thật thèm ăn đám doria rẻ tiền của Jessica ngay bây giờ.

Tony nhấc kiếm lên và trượt chân xuống cầu thang. Một luồng gió nóng thổi ra từ trong bóng tối. Thế mà Tony lại cảm thấy khỏe hơn theo từng bước chân. Adrenaline chảy rật khắp các mạch máu trong khi cơ thể gã khỏe lại. Đến lúc hai bức tượng sống lại và tấn công gã, gã đã gần trở lại như bình thường.

“Đừng có làm phiền tao nữa!”

Tony dễ dàng phá nát một bức tượng sống khổng lồ chỉ bằng một cú đá vòng cầu. Nó nổ tung thành một cơn mưa đá.

Bức tượng thứ hai thì có chút nhanh nhẹn hơn.

Kiếm của Tony trở lên vô dụng.

Bức tượng dễ dàng né tránh những cú đá của Tony, phun ra một tràng những viên sỏi sắc bén. Tony cảm thấy sức mạnh mới của mình bắt đầu giảm dần dưới đòn tấn công. Gã dùng kiếm đánh bay đòn công kích sang một bên nhưng hành động này là quá sức và tay gã cuối cùng cũng đầu hàng.

Bức tượng di động đấy tấn công càng lúc càng dữ dội. Tony quá mệt để tránh những loạt pháo đá. Chúng bắn gục gã xuống đất, lồng ngực của gã nứt ra, ép hết khí ra khỏi hai lá phổi.

Tony lăn vào cái lỗ trên sàn được tạo ra bởi hai bức tượng khi chúng thoát khỏi bệ đứng. Ngực gã như lửa đốt, phập phồng lên xuống theo từng hơi thở ngắn ngủi. Tony quỳ gối, tập trung năng lượng như một chiếc lò xo bị ép.

Rồi đột ngột, gã phi ra khỏi cái lỗ và chạy hết tốc độ đến chỗ con golem. Bức tượng bắn ra loạt mưa đá mới, nhưng lần này Tony ép mình né chúng cho tới khi gần sát con này. Gã nhảy tót lên trên bức tượng khổng lồ và đá hai cú thật mạnh vào đằng sau đầu nó.

Việc này tốn quá nhiều sức. Tony hạ cánh hỏng và gục thành một đống trên sàn. Nhưng mặt gã lộ ra một nụ cười lớn.

“Không ngờ phải không?”

Bức tượng khuỵu gối trước khi nát ra thành từng mảnh.

“Bái bai, anh chàng to xác.”

Tony dừng lại để điều hòa hơi thở. Sự thiếu vắng của khán giả cho gã một khoảng khắc hiếm hoi để chân thật. Nụ cười mỉa mai và cái áo khoác đỏ khoa trương của gã chỉ đơn thuần là đạo cụ, một cái mặt nạ bảo vệ, để khiến kẻ thù của gã phòng vệ và khiến gã cảm thấy thoải mái. Bình thường thì gã sẽ khoe khoang khả năng hồi phục nhanh chóng, nhưng lần này Tony phát hiện mình đang lấy lại sức lực nhanh hơn thường lệ. Hô hấp của gã trở lại bình thường và những cơn nhói đau trên lồng ngực dịu đi.

“Không thể để Công chúa chờ được,” gã nói khẽ.

Tony lôi mình đứng dậy và đi về phía bóng tối. Dây thần kinh của gã phản ứng dữ dội với mỗi bước như thể thúc giục gã quay trở lại. Đấy là sự hiện diện gã đã cảm thấy trước kia, cảm giác ngột ngạt khác thường đã hiện hữu tại Hội Oz. Nhưng cường độ của nó còn mạnh hơn gấp nhiều lần. Bầu không khí trở nên nặng trĩu như thể đã được hiện thực hóa. Cảm giác lội qua đám mật trong thang máy quay trở lại.

“DAAANNNTEEE!"

Tony phản ứng theo bản năng trước tiếng gọi đấy, lao về phía bóng tối với thanh kiếm giương ra. Chỉ một phần giây sau, có thứ gì đó đập vào nơi gã vừa đứng bằng một sức mạnh chết người.

Tony quay ngoắt lại để nhìn đối thủ mới.

“Một cái mặt nạ? Mày đùa tao đấy à?”

Nó là một cái mặt nạ theo đúng nghĩa, được làm bằng gỗ một cách thô sơ. Cái mặt nạ dài như thể thanh kiếm của Tony. Nó cắt xuyên qua bức tường xù xì của tầng hầm một cách dễ dàng và bật trở lại chỗ tay lính đánh thuê tóc bạc.

Tony nhảy sang một bên khi cái mặt nạ bay tới. Gã đuổi theo nó vào sâu trong bóng tối, nơi cuối cùng cũng mở ra thành một hành lang rộng thênh thang.

“Tầng cuối sao? Tao coi cái này là hơi thừa thãi đấy.”

Những bức tường trống trơn chỉ có một cái cây sần sùi đầy mấu. Cái thân to lớn của nó đâm xuyên qua mái trần bằng đá như tuyệt vọng vươn tới bầu trời. Một con khỉ đang ré lên the thé chạy dọc theo một nhánh cây, giữ chặt cái mặt nạ gỗ.

Tony nheo mắt. Đấy không phải là một con khỉ bình thường. Cả người con vật kinh khủng này toát ra sự tuyệt vọng. Nhưng cái đáng sợ hơn cả là bản thân cái cây. Một nhánh thấp hơn của nó bị tạc thành một bức tượng thanh tú, khuôn mặt bức tượng méo mó vì đau đớn.

Tony nhìn thấy sự giống nhau ngay lập tức. Jessica.

Gã nhận ra đây hoàn toàn không phải là một bức tượng. Đây chính là Jessica bị trói buộc trong lực lượng ma quái và tái tạo thành một dạng sống giả tạo. Tony muốn nổ tung lên vì thịnh nộ.

Con khỉ nhận ra sự thay đổi ở gã. Nó đeo cái mặt nạ lên và lao người về phía Tony với tốc độ như điện xẹt.

Nó không bao giờ có cơ hội.

Tony giết con quái trong khoảng khắc, dòng máu đen của nó phun lên chiếc áo khoác đỏ. Tony mặc kệ. Gã chạy về phía bức tượng sống, hoảng hốt.

“Công chúa!”

Thứ đã một thời là Jessica giật giật, nhìn Tony bằng con mắt gỗ không hiểu sao có khả năng khóc. Những âm thanh khò khè kì quái vang lên bằng chất giọng quen thuộc, không thể tạo thành ngôn từ vì nỗi đau đớn. Cái cây lớn lên theo mỗi cử động khổ sở, luồng khí đen nó tỏa ra càng xa hơn. Sự đau đớn của Jessica đã trở thành nhịp đập quái gở của cái cây.

Tony biết cái cây này chính là gốc rễ của sự bệnh hoạn ma quỷ gã cảm thấy ở Hội Oz và trong con hẻm với Denvers. Không còn nhiều hơn cả thế. Đây là một cái đầu cầu.

“Đúng thế. Cái cây đó đang mọc thành con đường nối giữa hai thế giới.”

Tony xoay người về phía giọng nói dường như đọc được ý nghĩ của gã. Gã thấy mình mặt đối mặt với sinh vật giống khỉ đó. Nó lạch lạch đi lại trước mặt gã một cách bình yên vô sự.

“Mấy vết xây xát mi tạo ra không ảnh hưởng gì đến ta cả,” con quỷ nói như thể đang giảng giải cho một đứa trẻ chậm hiểu.

Nét mặt nó bị giấu sau lớp mặt nạ gỗ.

“Cái cây đó phát triển bằng cách hấp thụ sự tuyệt vọng của con người. Chỉ cần một đứa trẻ là đủ để tiến vào thế giới này.”

“Câm mồm!”

Tony run lên vì tức giận.

“Mày làm làm việc này...”

“Mọi chuyện chưa chấm dứt ở đây đâu. Bọn ta sẽ làm điều này với tất cả những người mi biết.”

Con quỷ phá ra những tràng cười ngắn ngủi.

“Mi luôn làm tổn thương kẻ mình yêu thương. Còn thứ gì có thể đẩy một kẻ vào tuyệt vọng nhiều hơn chính gia đình của kẻ đó chứ?”

Tony chém đứt người con khỉ. Thứ dịch thể đen ngòm từ nó bắn lên gã và Jessica. Cô bé hét lên đau đớn. Con quỷ cười khùng khục.

“Máu của ta là chất độc dược đối với bọn mi.”

Nó cười kinh bỉ.

“Không một con người nào phải chịu nỗi đau đớn như con bé đang trải nghiệm lúc này.”

Tony kinh hoàng nhìn vết thương của con quỷ khép miệng. Con khỉ rống lên những tràng cười độc ác, cơ thể phồng lên theo từng hơi. Trong chớp mắt nó đã lớn bằng kích cỡ những bức tượng Tony đụng độ lúc nãy.

Con quái vật đập nắm đấm xuống đất. Tony vật lộn để giữ thăng bằng trong cơn chấn động.

“Có lẽ nỗi tuyệt vọng của mi sẽ được dùng để nuôi cái cây,” con khỉ rít lên.

“Có lẽ thế.”

Tony lạnh lùng nhìn con quái thú.

“Hoặc là tao sẽ giết mày ngay bây giờ và chấm dứt sự đau khổ của Jessica.”

“Vũ khí của mi vô dụng đối với t-”

Con quỷ sững sờ không nói lên lời khi thấy cánh tay mình bay xuyên qua hành lang. Tony đã dễ dàng chặt đứt tay nó với chỉ một nhát kiếm. Vết cắt ngọt đến nỗi máu vẫn chưa phun ra. Tony hất tay và bổ thẳng kiếm xuống giữa mặt con quái vật.

Chiếc mặt nạ đứt thành hai mảnh rơi xuống sàn. Một lát sau, con khỉ cũng bị rạch làm hai. Máu và nội tạng bung ra từ vết thương.

“Không thể nào! Mi sắp chết đến nơi rồi mà!”

Chất độc đen ngòm của con quỷ bắt đầu ăn mòn chính cơ thể của nó.

“Giết mày còn dễ hơn đánh rắm á.”

Tony dễ dàng chặt đầu con khỉ. Đầu của nó lăn trên sàn nhà vẫn nhìn chằm chằm vào cơ thể bị hủy hoại của mình.

“Hãy nhớ lấy cái tên đầy kiêu hãnh của chúng ta. Chúng ta là -”

“Tao cóc quan tâm.”

Tony dẫm lên cái đầu đang cử động, nghiền nát nó như một trái dưa. Cái nhếch môi khinh bỉ lạnh lẽo của gã còn giống loài quỷ dữ hơn bất cứ thứ gì trong không gian quỉ dị này. Nhưng nét mặt này lập tức tan đi khi hắn quay về phía Jessica, sợ hãi và thương cảm đẩy lui đi cơn giận dữ.

“Đau lắm không, Jessica?”

Không có câu trả lời.

Đôi bàn tay bé bỏng từng làm doria giờ đây đã là những rễ cây gân guốc. Da thịt cô đã hóa thành gỗ. Giọng nói trong trẻo như tiếng chuông ngân bị thay thế bởi những tiếng thút thít run rẩy. Nhưng đôi mắt không hề thay đổi của cô bé vẫn dán chặt lấy Tony. Gã không thể chịu đựng nổi nước mắt của cô.

Cái cây phập phồng sức sống, luồng khí hắc ám nó tỏa ra mỗi lúc một mạnh hơn với từng hơi thở. Sẽ chỉ mất một hoặc hai ngày là quỷ giới sẽ nuốt mất thành phố. Không một người thường nào có thể sống nổi trong môi trường như vậy.

Tony giữ thật chặt thanh kiếm của mình.

“Anh sẽ kết thúc sự đau đớn này, nhé, Công chúa?”

Câu nói không chứa tí gì sự mỉa mai thường nhật. Tony nhắm chặt mắt và vung kiếm.

+++++++++++++++++++++++

Vài giờ sau, viện điều dưỡng tấp nập người. Hàng trăm người trong thành phố đã nhận thấy tòa nhà cổ đang bốc cháy hừng hực, họ đã đi  ra ngoài thành phố để xem lính cứu hỏa xử lý ngọn lửa.

Tony đứng trong đám người đứng xem, trên mặt gã chỉ có một vẻ chai lì vô cảm.

[Novel] Devil May Cry Volume 1 - Giai đoạn 3 - Phần 3



Trái đất tiếp tục đường quay hình elip của mình trong không gian.

Các cư dân của nó tiếp tục công việc hàng ngày như trước, không mảy may chú ý đến những thay đổi nhỏ nhặt đang diễn ra hàng ngày.

Đám lính đánh thuê tại quán rượu Bobby còn mù đặc hơn nữa. Những tay này không quan tâm đến thế giới xung quanh mình trừ khi được trả tiền để làm. Giao dịch và tranh nhau công việc đã trở nên quá hấp dẫn với đám chiến binh đang đói khát này, thế nên bàn luận về Grue cũng thiếu vắng đi như chính bản thân hắn.

Một tay cò mồi béo mập đang giao công việc từ chỗ ngồi trên một chiếc bàn cao.

“Gilver là người nổi tiếng nhất đem nay. Tiếc là anh ta chỉ có một mà thôi. Đám linh cẩu các người biết điều thì nghe cho kĩ nếu muốn đám đồ thừa.”

Gilver đã được yêu cầu làm mười năm trong số mười sáu việc đang có, nhưng thói quen mua rượu đãi quen thuộc của y đảm bảo cho đám lính đánh thuê kia không thấy bức xúc mà ra tay. Ai cũng nhận ra một người thì không thể làm nhiều việc đến thế trong một đêm kể cả khi kẻ có thuộc tầm cỡ Gilver.

“Gilver! Anh đâu rồi?”

Tay cò mồi quay đầu nhìn xung quanh cho đến khi tìm thấy khách hàng tiềm năng của mình.

“Chọn việc nào anh muốn đi. Tôi sẽ chia đám còn lại mấy thằng kia.”

Gilver rảo bước tới chỗ tay cò mồi và đọc lướt mấy hồ sơ. Đám băng quấn mặt y giờ đã di cư sang tận tay, thế nên không một chút da thị nào của y lộ ra. Y nhìn như thể một xác ướp.

Tony và Enzo đã rúc vào một góc tối, ngồi nhìn những nghi lễ hàng ngày diễn ra trước mặt như thể những nhà nhân loại học đang đi thực địa. Tay còi mồi đã mất vị trí đầu của mình và rất sẵn lòng được kêu ca về việc đấy với bất cứ ai chịu nghe. Người này thường thì là Tony.

“Đây mà gọi là phân phát công bằng sao?” hắn rên rỉ. “Nghĩ mà xem.”

“Miễn lải nhải đi,” Tony ôn tồn nói.

“Đàn ông đích thực không quắn lên vì mấy cái thứ nhỏ nhặt đấy.”

Nhưng Enzo không thành danh mà không biết đến việc đọc ngôn ngữ cơ thể, hắn biết Tony cũng đang khó chịu không kém. Tay chiến binh tóc bạc tiếp tục húp sùm sụp một ly kem dâu, giả bộ thờ ơ.

“Cậu thử nhìn lại mình xem. Tôi không thể nào nghĩ nghiêm túc về cậu được!” Enzo sụt sịt.

Tony chùi đám kem dính như hề trên mặt.

“Không ngờ có ngày lại có một tên vô danh tiểu tốt được quyền giao công việc thay vì tôi,” Enzo thống thiết, quay trở lại chủ đề quen thuộc của mình.

“Nói đến vụ đấy, cậu đáng nhẽ phải ở ngoài kia lấy một nửa đám việc đó.”

“Tôi cũng sẽ bắt cặp với Gilver thôi mà,” Tony dự đoán.

“Đấy đâu phải là một hả.”

“Nghịch cảnh rèn nghị lực. Với lại, đứng đầu mãi chán rồi. Kiểu này thì tôi sẽ càng đánh giá cao khi cái trào lưu này mất đi và tôi lại trở về làm kẻ được chọn đầu tiên.”

Tony nhìn qua chỗ Gilver, kẻ đang giương kiếm lên cao một cách cường điệu. Tay cò mồi mới chỉ về phía gã.

“Cộng sự của Gliver lại là Tony! Lũ các người tốt nhất hãy rèn luyện cho nhiều và mà đuổi kịp cả hai nếu không sớm hay muộn cũng sẽ trở thành lũ ăn xin trên đường!”

Tony cười nhăn nhở với Enzo.

“Thấy chưa? Tôi chả phải làm gì và vẫn có việc giao đến tận miệng. Đây là cách đàn ông đích thực làm việc.”

Tony đi xuyên quán rượu tới chỗ Gilver, tà áo của gã trải dài phía sau.

Enzo ngẫm nghĩ lời của tay lính đính thuê mất một lúc rồi nhảy bật khỏi ghế.

“Này! Tony! Chờ chút! Chờ tôi với! Còn tôi thì sao? Này!”

+++++++++++++++++++++++

Kể cả Tony cũng thấy ngạc nhiên vì sự phá hủy gã gây ra.

Tay lính đánh thuê đứng giữa đống xác mafia. Đám lính còn sống sót trượt ngã trên mặt đất đầy máu, mắt mở lớn kinh hoàng nhìn Tony và bàn tay rỏ máu của gã. Đám mafia đã cho vài tá bộ binh ra đánh, có điều đám này không giỏi cận chiến.

Tony đã vô hiệu hóa đám lính bằng cách đổ khắp vùng giao chiến bằng thuốc súng lỏng - bất cứ kẻ nào dám bắn dù chỉ một phát thôi sẽ tạo lên một cơn hỏa hoạn thiêu trụi cả đám. Gã ở đúng môi trường của mình, đấm xuyên qua hàng ngũ địch theo đúng nghĩa đen. Đám mafia - nổi tiếng vì tài thiện xạ -  hoàn toàn vô dụng khi không thể sử dụng vũ khí.

Đây giống như là bắn cá trong chum. Lũ cá mù. Lũ cá mù bị ngất.

“Nào, tao không có cả ngày đâu đấy!”

Tony khoát tay ra hiệu cho đám lính đang sợ sệt tiến đến còn lại. Mỗi bước chân đều phát ra tiếng động lép nhép vang vọng khắp kho chứa hàng.

Thuốc súng thế này nghĩa là Tony không thể sử dụng kiếm của mình. Ánh lửa phát ra từ ma sát kim loại đủ để châm ngòi cho một ngọn lửa. Nhưng gã đủ mạnh để xé chân tay đối thủ, hay thọc tay thật sâu vào bụng bụng kẻ thù và giật sống lưng chúng ra. Tony nghĩ đấy thật là một điều kinh tởm.

“Tao bảo đến đây mà,” Tony nói, theo kiểu gầm gừ kịch nhất của mình.

“Nếu bọn mày không nghe thấy gì, thì tao nên đến chỗ bọn mày vậy?”

Gã bước tới, khiến cho đám lính vội vàng chạy sang phía đối diện.

Cả đám găngxtơ đã nhận ra điều này. Chúng không thể đánh bại gã dù nếu không có vũ khí, dù có bao nhiêu đứa xông vào cùng một lúc đi chăng nữa.

Cuối cùng, có kẻ đứng sau phá hàng và chạy trốn. Đây chính là sự mở đầu. Trong chốc lát, toàn bộ đám mafia cuống cuồng chạy khỏi tay lính đánh thuê.

“Thậm chí còn chả đáng phí công.”

Tony thở dài. Gã thong thả đẩy một tên đang chạy trốn, kẻ này ngã vật xuống đất trong hoảng loạn. Đám còn lại lao về phía cửa như một bầy cá tránh kẻ săn mỗi.

Tony đã tính đến chuyện này.

“Á á á!”

Ba kẻ đứng đầu đám đang chạy kêu lên cùng lúc, kinh hãi nhìn nội tạng của mình xổ tung ra đất. Một kẻ quấn băng cầm kiếm ướt đã chém cả ba khi họ chạy qua bậc cửa.

Đám mafia ở đằng sau không nhận ra mình đã bị rơi vào bẫy và tiếp tục đẩy kẻ phía trước mình ra ngoài. Nhưng việc này chỉ khiến càng nhiều kẻ rơi vào lưỡi kiếm của Gilver. Hiện thực dần dần hiện ra trước những kẻ sống sót.

Tony và Gilver đã cho đám này vào thế gọng kìm, tay chiến binh tóc bạc đánh từ đằng sau còn Gilver chém đằng trước.

Tay đang ông quấn băng khẽ vung katana của mình, chặt bay bốn cái đầu chỉ bằng một chiêu. Gilver xé toạc kẻ thù như thể chúng làm từ giấy ướt, tiến dần vào nhà kho. Không bao lâu sau, tay mafia cuối cùng cũng chết.

Gilver tạo thành một đường những vết chân máu khi tiếp cận Tony. Y tiếp tục sử dụng kiếm cua rmình trong nhà kho mặc kệ cái bẫy thuốc súng của Tony, hoàn toàn tự tin vào việc mình có thể tránh tạo ra tia lửa.

“Anh giết toàn bộ bọn nó à?” Tony hỏi.

Gã không thèm giấu sự kinh tởm trên mặt.

“Đấy là yêu cầu.”

Gilver chùi máu trên lưỡi kiếm với vẻ hờ hững đầy chân thành của một tên thái nhân cách.

“Chúng đến đây thế nên tôi phải giết chúng.”

Nhưng Tony không còn nghe. Gã vẫn nhìn đăm đăm vào cảnh tàn sát vẫn còn lấp lánh xung quanh họ nhưng tâm chí gã lại để đi đâu khác.

+++++++++++++++++++++++

“Anh đã nghe gì chưa?”

“Rồi. Năm mươi người. Chỉ bằng một thanh kiếm thôi đấy! Đấy là đúng là tàn sát mà.”

“Đã đến lúc một tay lính đánh thuê đích thực đến đây cho đám này biết mọi việc phải được làm như thế nào.”

Đám khách hàng của những quán bar thế giới ngầm hiếm khi nào ngừng bàn tán về Gilver, có điều vụ thảm sát mafia đã trở thành huyền thoại. Gã quấn băng bí hiểm đã tạo nên danh tiếng nhờ chấp nhận bất cứ công việc gì được yêu cầu. Tỉ lệ giết chóc của gã là có một không hai trong khi chỉ được trang bị có mỗi thanh kiếm.

“Ngày xưa nó vẫn như thế.”

“Trước khi chúng ta bị ảnh hưởng bởi Tony. ‘Giết chóc không cần thiết chả có gì là hay cả’ Thằng đó nghĩ mình là ai chứ, anh chúng ta chắc?”

Sự nổi tiếng tăng vùn vụt của Gilver một phần lớn là do phản ứng lại với Tony, người đã cách mạng hóa những kẻ làm tự do trong thế giới ngầm bằng cách phổ biến sự nhân từ. Sự thành công của gã đã khiến những kẻ thích thú với bao lực và chết chóc xấu hổ, nhưng không ai đủ tự tin mà đối đầu với gã.

Đám lính đánh thuê đã hưởng ứng Gilver ngay lập tức, sung sướng vì được trở lại cái ngày được tàn phá bừa bãi. Kẻ mới đến bí ẩn chém giết mà không thèm kiêng kị hay kiềm chế gì cả, truyền cảm hứng cho nhiều kẻ giết người chuyên nghiệp vốn coi sự nghiệp của mình như một sở thích.

“Phải khó khăn lắm Tony nhỉ. Không những Gilver cướp công việc của cậu mà thằng đó còn trở thành cái dạng cậu ghét nữa.”

Enzo đưa cho Tony một cốc bia tươi.

(Để thay đổi không khí, cả hai đang ngồi ở trong quán cạnh tranh với Bobby.)

“Tôi nói này,” Bobby tiếp túc lờ gương mặt sưng xỉa của Tony.

“Chỉ bởi vì cậu không còn là kẻ đứng đầu, không có nghĩa là cậu không được phép uống rượu.”

Tony ủ rũ nhấp thứ thức uống. Thay vì kem dâu hay rượu gin như bình thường, gã đã gọi một thứ thức uống màu vàng kim làm từ đám hoa bia thối ruỗng rẻ tiền. Đây là thứ Grue hay uống.

Gã nhớ cộng sự cũ của mình.

“Nếu mà tôi thấy trước việc này, có khi tôi đổi nghề với Grue rồi,” Tony làu bàu.

Enzo tung một con mực ướp vào mồm vừa nhai vừa nói.

“Grue hả?  Dạo này tôi có nghe tin đồn về anh ta. Có vẻ con gái lớn của anh ta phải vào viện. Tiền điều trị đắt khủng khiếp tới mức anh ấy phải nhận lắm việc kinh khủng để trả viện phí.”

Tony quay ngoắt đầu ra nhìn tay cò mồi.

“Jessica? Có vấn đề gì với con bé?”

“Tôi không biết. Nhưng mà tôi nghe bảo đám bác sĩ cũng bó tay. Có vẻ cô bé bị ảo giáo về lũ quỷ hay sao...Tony? Này Tony!”

Tony đã bùng nổ khi lũ quỷ được nhắc đến, đá bay cái ghế của mình đi. Mặt gã méo mó thành một cái mặt nạ đầy thịnh nộ.

“Này, Tony! Bình tĩnh nào. Đừng bức xúc thế.”

“Con bé ở đâu? Con bé được đưa đến bệnh viện nào?”

“Để làm gì? Cậu đâu giúp gì được-”

Tay Tony lao tới nhấc bổng Enzo lên không.

“Cứ nói cho tôi biết, Enzo. Tôi sắp mất hết bình tĩnh rồi đây.”

“Được mà được mà! Tôi sẽ cho cậu biết! Cứ thả tôi xuống đã!”

[Novel] Devil May Cry Volume 1 - Giai đoạn 3 - Phần 2




Tony vẫn mải suy nghĩ sau khi rời khỏi cửa tiệm của Goldstein. Gã lang thang đi trong những con phố im lìm trước lúc bình minh, cổ áo bẻ lên để chống lại cái lạnh.

Gã biết chẳng mấy người coi gã trầm tính và thận trọng nhưng họ không biết bản chất tự nhiên của gã. Gã đi đến một con hẻm chật hẹp thông tới nhà của mình và dừng lại. Bình thường gã đã lên giường và ngủ như chết suốt lúc mặt trời mọc. Nhưng gã không mệt cho lắm.

Hai khẩu súng mới nặng trĩu bên sườn, ngứa ngáy muốn được sử dụng. Gã cảm thấy bồn chồn không xác định và tự hỏi liệu nó có liên quan đến đêm tại ngân hàng Hội Oz.

Liệu mình đã tiêu diệt hoàn toàn đám quỷ? Tại sao mình không bị tấn công kể từ hôm đấy?

Tiếng bước chân kéo Tony trở về thực tại. Gã xoay người lai theo bản năng, rút súng ra chĩa vào kẻ mới đến. Vũ khí của gã đã sẵn sàng khai hỏa trước cả khi kẻ kia rút ra vũ khí của mình.

Mắt Tony mở lớn, cả người gã tê liệt.

Đối thủ của gã là một người đàn ông lớn tuổi sử dụng một khẩu Python sáng bóng. Đây là khuôn mặt hắn biết rõ hơn bất cứ ai khác.

“Grue!"

Bạn của gã nở một nụ cười yếu ớt.

“Bỏ súng xuống đi. Chú biết rõ anh không có cửa thắng chú mà.”

Tony cất vũ khí đi, bấu lấy hai vai của Grue, nghẹn ngào.

“Anh đã ở chỗ quỷ nào vậy?  Chuyện gì đang xảy ra?  Anh không định nói cho em mình mình sẽ thôi không còn làm công việc này nữa phải không?”

“Chú thật sự nghĩ anh là là kẻ dễ dàng bỏ cuộc sao, Tony?”

Nhưng câu trả lời của hắn trống rỗng vô hồn.

Tony lay hắn thật mạnh.

"Có chuyện gì vậy?  Chúng ta đã làm việc cùng nhau từ lâu lắm rồi!  Tại sao anh lại biến mất mà không nói một lời nào?"

“Đừng nóng thế, Tony.”

Giọng Grue đều đều vô cảm.

“Anh có vấn đề riêng của mình.”

Grue nhìn ra xa, tránh ánh mắt của cậu bạn.

Điều này càng khiến Tony thêm tức giận.

“Được rồi, rốt cuộc là chuyện gì? Anh có bao giờ nghĩ đến việc em sẽ làm gì nếu anh cứ thế biến mất không?”

"Từ khi nào mà chú mày quan tâm đến việc xảy ra cho người khác thế?"

“Đương nhiên là em quan tâm rồi! Chuyện gì cũng có thể xảy ra mà!"  Tony thả Grue ra, xấu hổ nói.

Grue cười như thể một bậc phụ huynh đầy kinh nghiệm và đốt một điếu thuốc. Mùi khói thuốc làm Tony cảm thấy lưu luyến.

Khi Grue nói lại, giọng hắn nhẹ nhàng nhưng từng chữ từng chữ lại vô cùng cay nghiệt.

“Đây không phải là tình bạn đâu. Chúng ta chỉ là đồng nghiệp. Có thế thôi.”

Tony đứng như trời trồng không nói lên lời.

“Chúng ta không thể cứ làm việc với nhau mãi. Cả chú lẫn anh đều phải tự tiến tới.”

Lời tuyên bố lạnh lùng đầy lý trí này khiến Tony đau lòng. Là một lính đánh thuê, gã biết những gì Grue nói rất đúng. Chỉ là cả hai đã từng là bạn. Không có ai thân thiết với Tony hơn Grue. Nhưng giọng hắn cụt lủn, như thể một người bố đang hối tiếc vì phải để đứa con mình tự lập.

“Đừng buồn vì đã mất công lo lắng cho anh. Chú có chuyện riêng cần phải làm. Anh cũng có vấn đề của mình.”

“Em hiểu nhưng mà-”

“Vậy thì đừng hỏi nữa,” Grue gắt.

“Cứ để nó như vậy đi. Đừng khiến việc này trở lên khó xử.”

Hắn dụi tắt điếu thuốc và ngoảnh mặt quay đi khỏi.

“Anh có việc phải làm. Anh đi đây.”

Tony bước tới trước, chọn từ ngữ thật cẩn thận.

“Em muốn anh nói cho em biết chuyện gì đã xảy ra. Hay là anh không còn tin em?”

Grue đứng trong im lặng vài phút. Cuối cùng, hắn nói.

“Nếu chú không đi đi, thì anh sẽ đi.”

Đột nhiên, mọi chuyện khớp vào đúng vị trí của nó. Tony cau mày.

“Một vụ ám sát sao?”

Đây là một câu hỏi ngắn gọn rõ ràng. Sự im lặng đến lạnh người của Grue chính là một câu trả lời hùng hồn dành cho nó. Bờ vai rộng của hắn như võng xuống vì gánh nặng cảm xúc. Giống như Tony, hắn cũng không thích giết người.

“Anh bảo này,” cuối cùng hắn cũng nói.

“Anh nợ chú cái mạng này. Cho đến khi anh trả được nợ, đừng có làm liều.”

Tony gắt.

“Em sẽ nhớ điều này đấy. Em ghét nhất là bị xù nợ."

Phía đằng đông, mặt trời bắt đầu hiện lên trên bầu trời, xua tan bóng tối đang bao phủ lấy họ. Những màu sắc dịu dàng tạo nên một bức tranh êm đềm hoàn toàn không phù hợp cho một cuộc gặp gỡ của những kẻ thuộc về thế giới ngầm.

Tony thở dài.

“Khi nào anh xong việc, hãy trở về nhé, Grue. Có cả núi việc em cần anh giúp.”

“Chú trung thành với cộng sự của mình quá,” Grue nói.

"Chú sẽ bị cướp hết việc. Với lại ...”

Giọng hắn ngập ngừng rồi tắt hẳn khi quay ra đối diện với Tony. Dường như có một cái gì đó thật buồn trong nụ cười của hắn; những cảm xúc đau đớn khắc thật sâu vào từng nếp nhăn trên trán.

Tony không nói gì. Bất cứ thứ gì phun ra từ mồm gã lúc này chỉ là thứ vô nghĩa. Cả hai nhìn nhau thật lâu khi thời gian cứ vùn vụt trôi.

Cuối cùng, Grue cũng nói hết được câu.

“Tốt nhất là chú hãy mau chóng quên một thằng khốn như anh đi. Có lẽ con đường của chúng ta đã tách nhau ra từ lâu.”

Grue quay đi và biến mất vào trong thành phố.

Đừng quên em, Grue. Em không có ghét anh đâu.

Tony thọc sâu tay vào trong túi áo và đi về phía đối diện.

+++++++++++++++++++++++

Grue nặng nề đi về phía khu mua sắm dưới lòng đất.

“Một vụ ám sát sao?”

Lời Tony nói nặng trĩu trong tim hắn.

Tôi là một thằng bần tiện và là kẻ trộm mộ đáng khinh nhưng chắc chắn không phải là kẻ giết người. Grue chưa bao giờ nhận đi ám sát, dù có có túng thiếu ra sao hay bị đám lính đánh thuê khác chất vấn nhiều đến mức nào.

Tới khu mua sắm, Grue lẻn vào một ống thông gió. Hắn rút một khẩu súng từ trong túi. Đây không phải là khẩu Python yêu dấu của hắn mà là một khẩu Walther PPK[10] gắn kèm ống giảm thanh cỡ lớn. Grue đã thử  khẩu súng vô số lần trước khi làm nhiệm vụ này, giờ đây nó gần như là một phần của tay phải hắn. Hắn chắc chắn không thể bắn trượt bất cứ thứ gì trong tầm ngắm.

Khỉ thật, những lúc này  mình thật sự thèm một điếu thuốc.

Hắn được thuê để giết chủ một bữa tiệc chơi thuốc được diễn ra tại trung tâm mua sắm dưới lòng đất. Tên đó cơ bản chỉ là một đứa thằng nhóc nhưng có tin đồn là đã xù một khoản lớn và đang lên kế hoạch vượt biển để trốn. Bữa tiệc này được cho là có thể tạo đủ tiền để đảm bảo cho chuyến đi của nó.

Nhưng tất cả những thứ đó không làm Grue hứng thú. Tất cả những gì gã quan tâm là món tiền trả cho việc này.

Hắn cần nó vì Jessica. Tình trạng của con gái hắn càng lúc càng xấu đi. Grue chỉ muốn hoàn thành công việc càng nhanh càng tốt mang mang tiền điều trị về cho Jessica. Hắn đã đem cầm mọi thứ để có tiền, thậm chí là bán rẻ bản thân đi làm sát thủ.

Sự chờ đợi cảm thấy dài hơn kể cả khi mục tiêu xuất hiện đúng giờ. Nhưng thằng đó không xuất hiện.

Grue không lo lắng về việc này mặt khác nỗi bứt rứt về Jessica làm hắn mất bình tĩnh.

Đám thiếu niên cuối cùng cũng xuất hiện tại nơi diễn ra bữa tiệc, trộn lẫn vào nhau cùng tìm xem tình hình thuốc phiện thế nào. Thứ độc hóa học của đêm nay không có mấy tiếng tăm trong giới con nghiện, nhưng những kẻ mới sử dụng sẽ nhanh chóng phát hiện bản thân mình đã phê thuốc quá nặng để có thể hoạt động bình thường. Grue dõi theo khung cảnh từ bên trong ống thông gió, vặn người trốn trong những khung kim loại khi giữ chặt lấy khẩu PPK.

Chủ bữa tiệc cuối cùng cũng xuất hiện vài giờ sau, được khiêng vào cuộc hoan lạc với những tràng cổ vũ ồn ã. Nó tỏa ra một sự liều lĩnh của tuổi trẻ, hoàn toàn không hay về thứ vũ khi đã nhắm vào đầu mình.

Tha thứ cho ta nhé, nhãi con.

Grue bình tĩnh đến lạ thường. Sự bực tức của hắn biến mất khi tinh thần tập trung hoàn toàn vào nhiệm vụ trước mặt. Hắn đeo kính nhìn xuyên đêm và nhìn qua nòng ngắm của khẩuPPK. Hắn nhằm thẳng vào vòm họng của thằng nhóc đang cười.

Phát bắn gần như không gây ra tiếng động.

Viên đạn bay vào cái mồm đang mở rộng của thằng nhóc, phá nát hàm trên, đẩy những mảnh vỡ vào sâu trong não. Đây là một cái chết tức thời.

Xác của nó đổ gục xuống sàn, trong khoảnh khắc bị  bỏ qua bởi sự ồn ào của bữa tiệc. Đám tham dự không hề chú ý hoặc nghĩ nó đang diễn kịch.

Grue vứt khẩu PPK trong ống thông gió và bắt đầu trở ra. Một khi có kẻ nhận thấy cái xác, bữa tiệc sẽ trở lên hỗn loạn. Hắn sẽ không thể thắng nổi đám đông giận dữ, kể cả khi những kẻ tham dự tiệc hề có tí đe dọa thật sự nào.

Hắn gần đi khỏi thì tiếng hét vang lên.

“ÁÁÁ!”

Tiếng nhạc điện bình bịch tắt ngấm và Grue biết tất cả mọi người đang nhìn  chằm chằm vào cái xác. Nhưng hắn không chuẩn bị cho thứ xảy ra tiếp theo.

Thằng nhóc đáng nhẽ phải chết ngay lúc bị Grue bắn. Thế nhưng bằng cách nào đó cơ thể của nó đứng dậy. Một thứ ánh sáng đỏ lờ mờ lóe lên sau hốc mắt trống rộng của nó. Cái xác rống lên, không thể phát thành lời rõ ràng vì bị mất hàm.

“AURRRUUU!"

Đột nhiên tiếng gào khủng kiếp được hợp âm bởi một tiếng ré kinh hãi khác. Con bé đứng gần cái xác nhất đã móc mắt mình ra cho vào miệng nhai ngấu nghiến. Hai đốm lửa đỏ rực xuất hiện nơi hốc mắt bị móc kia.

Không một ai dám chạy. Có lẽ họ đã bị trói chặt trong cơn mê man do phê thuốc.

“AURRRUUU!"

Cảnh biến dạng thành loài quỷ diễn ra như thể một thứ dịch bệnh truyền nhiễm, từng kẻ dự tiệc tự lôi mắt mình ra hoặc móc lấy của kẻ bên cạnh. Chúng ăn lấy những khối cầu đẫm máu đó rồi rống lên khi thứ ánh sáng đỏ rực xuất hiện trong hốc mắt.

Và rồi Grue nhìn thấy những cái bóng.

Những hình thể màu đen lơ lửng phía trên đầu những kẻ than dự, nhấp nhô cùng với cơn điên loạn của đám đông. Một hình dáng xuất hiện từ trung tâm bóng tối, đen ngòm và quái gở. Nó có hai tay hai chân như con người nhưng khuôn mặt của nó thì hoàn toàn khác. Cái mồm bò sát khoe ra những cái răng nanh đầy nguy hiểm.

Grue nằm bất động tại chỗ.

Đồng loại của con quỷ thằn lằn đen xì nhanh chóng xuất hiện, chúng nhảy lên những cái xác đang gào rú và ngấu nghiến từng cái từng cái một. Cơ thể của chúng được nhuộm màu đỏ tươi khi máu bắn tung lên sàn.

“DAAANNNTEEE!"

Mắt Grue mở lớn. Hằn đã từng nghe nghe những từ này từ miệng đám xác sống hắn và Tony đụng độ trên đường.

“DAAANNNTEEE!"

Tiếng gọi ớn lạnh trở lên lớn hơn. Cả bữa tiệc giờ đây nhung nhúc những con quỷ thằn lằn màu đỏ máu, chúng leo trèo những những xác người bất động. Những sinh vật này đã biến căn phòng thành nhà xác chỉ trong chốc lát.

Một giọng nói ngọt sớt vang lên trên những tiếng gào rú.

“Đúng là một cảnh tượng tuyệt vời. Làm ta đỡ mất công triệu hồi.”

Có thứ gì đó thật nặng đập vào ống thông gió, quật nó xuống dưới đất. Grue ngã nhào ra phía đầu để hở, lăn vào giữa căn phòng. Hắn nhìn thấy hình dáng của lũ thằn lằn và hóa đá vì sợ. Nhưng ngay sau đấy, cơn sốc của hắn bị thay thế bởi đau đớn. Grue thử gập người và phát hiện vai phải của hắn đã bị trật trong lúc rơi.

Grue nghiến chặt răng và lôi khẩu Python thân thuộc ra.

“Dừng lại. Đừng làm cái chết của hắn phải khổ sở hơn cần thiết.”

Một giọng nói lạnh lùng  kèm theo một lưỡi kiếm cũng không kém phần lạnh lẽo đặt lên cổ Grue.

Grue nhìn theo khắp thân kiếm lên tận trên cánh tay kẻ bắt mình. Gương mặt của kẻ đó đó được quấn trong những miếng băng quen thuộc.

“Cậu!”

Gilver không hề cử động.

“Cộng sự của Tony, cũ và mới. Thật không thể ngờ nhỉ?”

“Cậu đang làm gì ở đây?”

Grue ra ý về phía đám quỷ thằn lằn.

“Đám đó là cái khỉ gì thế?”

Gliver tăng áp lực lên kiếm khiến Grue nhăn nhó vì đau.

“Bóng tối,” cuối cùng y cũng nói.

“Một đám đông, vô tình nhảy theo vũ điệu chiêu hồn của bộ tộc. Một nghi lễ bí mật đến mức kể cả kẻ tham dự cũng không hề biết đến phần việc thật sự của mình. Một hiến tế máu.”

Gã đàn ông quấn băng mặt nhìn khắp căn phòng như thể muốn đám sinh vật giống thằn lằn kia ngừng gào rú.

Một sự im lặng đầy tang tóc diễn ra trong căn phòng.

“Thật không ngờ mọi thứ lại trở thành dễ dàng như thế này,” y nói.

“Nhân loại là một chủng tộc sinh ra làm nô lệ cho bọn ta.”

Gilver ấn mạnh vũ khí của mình, một dòng máu nhỏ chảy xuống cổ Gure.

“Sống dựa vào những cái xác làm giảm sức mạnh và hạn hế số lượng của chúng ta. Nhưng sớm thôi, chúng ta sẽ có thể xâm nhập vào thế giới này bằng cơ thể được chuẩn bị sẵn của mình.”

Bóng tối bắt đầu bao phủ tầm nhìn Grue nhưng gã ép mình phải tỉnh táo.

“Tony Redgrave là một chiến binh giỏi. Nhưng kể cả hắn cũng không thể chống lại sức mạnh tổng hợp của chúng ta.”

Grue giật mình chú ý khi nghe đến tên người bạn của mình; toàn bộ cơ thể của hắn tràn đầy adrenaline. Đám thằn lằn lốm đốm cũng trở lại điệu câu hồn của mình.

“DAAANNNTEEE!"

Gilver nói một cách thờ ơ.

“Mày là kẻ cuối cùng, Grue. Thật tiếc là cái xác này đã quá già để làm vật hiến tế.”

Grue đáp trả ánh nhìn vô cảm của Gilver, hắn thấy hình ảnh phản chiếu của mình trong mắt kẻ đó. Hắn cắn má trong để cản lại nỗi đau từ cánh tay bị thương, cánh tay phải đó đến giờ  vẫn đang đưa lại gần chốt một quả lựu đạn treo trên thắt lưng đa dụng của hắn.

Gilver để tâm trí mình nhớ về  những khuôn mặt thật xinh đẹp của ba cô con gái nhỏ và nụ cười rạng rỡ của Tony.

Vĩnh biệt.

Một khoảnh khắc trôi qua.

Rồi một cơn hỏa ngục bùng lên trong lò mổ. Sự chống cự đầy quả đảm của cùng của tay lính đánh thuê già cỗi được kỉ niệm trong biển lửa.

================= 

[10] Walther PPK: là một biến thể  nổi tiếng của Walther PP một loại súng ngắn bán tự động nổi tiếng, là một khẩu súng lục lừng danh thế giới, được thiết kế bởi nhà máy Walther của Cộng hòa Weimar và nước Đức. Nó được bắt đầu thiết kế vào năm 1929 và được trang bị cho quân đội Đức Quốc Xã vào năm 1935.
Súng Walther PP và PPK có thể gắn giảm thanh, rất thích hợp cho các lực lượng kháng chiến toàn châu Âu trong thời thế chiến hai. Điều thú vị khác là Walther PPK chính là khẩu súng thông dụng của chàng điệp viên 007 - James Bond, một nhân vật điện ảnh được hàng triệu người biết đến.